<>
no matches found
Cash deliveries and what have you. График доставки налички и чем вы занимаетесь.
Rules for intercompany direct deliveries Правила прямых внутрихолдинговых поставок
For example, where there are user fees for maternal health services, households pay a substantial proportion of the cost of facility-based services, and the expense of complicated deliveries is often catastrophic. Например, там, где услуги по охране материнства являются платными, семьи оплачивают значительную долю расходов, связанных с предоставлением услуг в медицинских учреждениях, и оплата расходов, связанных с тяжелыми родами, часто имеет катастрофические последствия.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
The Service will continue the re-engineering of the processes and extensive application of modern technologies for issuance of United Nations travel documents worldwide, mail deliveries, overnight express parcels and storage of information. Служба будет продолжать заниматься реорганизацией процесса выдачи проездных документов Организации Объединенных Наций в различных районах мира, а также процессов доставки почты, круглосуточной доставки посылок и хранения информации и широко применять при этом современные технологии.
It should consider linking the opening of the Nord Stream pipeline, which would allow Russia to cut off gas to Poland and Ukraine while maintaining deliveries to Germany, to the opening of the proposed “White Stream” pipeline to bring gas from Azerbaijan directly to Ukraine via Georgia, bypassing Russia. ЕС следует рассмотреть возможность открытия планируемого «Белого потока» – газопровода, позволяющего доставлять газ из Азербайджана через Грузию прямо на Украину, обходя Россию, в качестве ответного шага на открытие «Северного потока», который позволит России отрезать подачу газа на Украину и в Польшу, сохраняя поставки в Германию.
Doctor-, nurse- or midwife-assisted deliveries accounted for nearly 100 per cent of the births that occurred in the year prior to the survey. Родовспоможение с участием врача и медицинской сестры либо с участием акушерки использовалось почти в 100 процентах рождений, имевших место в течение года, предшествовавшего обзору.
As some countries might not be familiar with the term “settlement systems”, he proposed amending the text to read “clearance and settlement systems” to make it clear that the system was entitled to settle not only payments but also deliveries or other transfers of title to parties in the system. Поскольку в некоторых странах термин " расчетные системы " может не использоваться, он предлагает включить в текст ссылку на " расчетно-клиринговые системы ", с тем чтобы было ясно, что в рамках дан-ной системы будут производиться не только пла-тежи, но и вручение или передача права сторонам, применяющим эту систему.
According to the 2002 Demographic and Health Survey findings, the proportion of assisted deliveries was 28 per cent, showing a 33 per cent increase from that of the 1995 Survey (21 per cent). Согласно данным обследования в области демографии и здравоохранения за 2002 год доля родоразрешений с помощью медицинского персонала составила 28 процентов, что на 33 процента выше цифры, полученной в результате проведения аналогичного обследования за 1995 год (21 процент).
Food service truck makes night deliveries. Грузовик по доставке еды делает ночные поставки.
Sales order deliveries [AX 2012] Заказ на продажу - поставки [AX 2012]
Cargo interests particularly want practical and commercial provisions, covering the frequency of service, the ports to be served directly (i.e., without transshipment), the availability of empty containers, penalties for late deliveries, and guarantees of rates. В частности, грузовладельцы желают, чтобы были приняты применимые в коммерческой практике положения, предусматривающие регулярность предоставления услуг, порты с прямым обслуживанием (то есть без перевалки груза), доступность порожних контейнеров, штрафные санкции за просрочку в сдаче груза и гарантии тарифов.
An additional proposal was made to the Working Group that aimed at protecting carriers from potential exposure to liability in the case of so-called “second deliveries” demanded by good faith acquirers of negotiable transport documents or electronic transport records. В Рабочей группе было внесено дополнительное предложение, направленное на защиту перевозчиков от потенциальных рисков ответственности в случае так называемой " второй сдачи " груза, требуемой добросовестными приобретателями оборотного транспортного документа или транспортной электронной записи.
In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border. В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу.
Maternal and infant mortality rates had risen steeply, the majority of pregnant women suffered from anaemia and the number of babies of very low birth weight had increased, as had the incidence of thyroid problems, hepatitis and premature deliveries. Резко увеличились коэффициенты материнской и младенческой смертности, большинство беременных женщин страдают от анемии, увеличилось число новорожденных с пониженным весом при рождении, кроме того, растет распространенность болезней, связанных со щитовидной железой, гепатита и частотность преждевременных родов.
To reduce the risk of vertical transmission of HIV/AIDS, since 1997 we have been using a drug-based preventive treatment for both mother and child, as well as Caesarean deliveries and artificial lactation for infants. С целью снижения риска передачи ВИЧ-инфекции вертикальным путем с 1997 года в республике внедрена медикаментозная профилактика как матери, так и ребенка, родоразрешение путем кесарева сечения и искусственное вскармливание новорожденного.
Two were deliveries to large parties. Две были доставками на большие вечеринки.
Ukraine Expects Trump to Approve Arms Deliveries Украина надеется, что Трамп утвердит решение о поставках оружия
Commodities trade was basically charterparty trade, which by reason of draft article 7 applied to deliveries; and the bill of lading was a very simple document referring to the terms and conditions of the charterparty, itself a document negotiated between two equal parties stating whether the carrier must deliver the cargo on instructions of the shipper with or without surrender of the document. Торговля товарами осуществляется в основном на основе чартерных договоров, которые по смыслу проекта статьи 7 применяют к сдаче груза; и коносамент является очень простым документом, ссылающимся на условия и порядок чартерного договора, и сам по себе является документом, заключенным между двумя равными сторонами, определяющим, должен перевозчик сдать груз по инструкциям грузоотправителя по договору с передачей или без передачи оборотного документа.
The Public Prosecutor may enter into agreements with his counterparts in other countries in respect of exchanges of technology and experience, coordination of controlled or supervised deliveries or undercover agents, coordination of judicial cooperation, training, or any other similar activity. Генеральный инспектор Республики может заключать со своими коллегами из других стран соглашения по обмену в сфере технологии, обмену опытом, по вопросам координации выдачи лиц, находящихся под стражей или под надзором, и тайных агентов, координации судебного сотрудничества, взаимодействия в подготовке кадров, или любое другое соглашение с аналогичными целями.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how