Sentence examples of "постановлениями" in Russian

<>
В Венгрии эксплуатация регламентируется Законами, постановлениями правительства, стандартами и сертификатами качества. In Hungary operations are regulated by statutes, Government decisions, standards and quality certificates.
Эти дебаты основываются на идее, что бизнес не любит изменений, а особенно изменений, внесенных политикой правительства и его постановлениями. This argument is based on the idea that business does not like change, and in particular does not like change brought about by government policy or regulation.
В Чешской Республике инспекции проводятся в соответствии с законом 59/2006 и постановлениями правительства на основе ежегодных планов осуществления инспекций, утверждаемых Министерством окружающей среды. Inspections in the Czech Republic are performed in accordance with Act 59/2006 and government decrees, following yearly inspection plans approved by the Ministry of Environment.
Недавно суд в Великобритании внес, наконец, некоторую ясность в этот вопрос, постановив, что порядок выплаты процентов по облигациям, выпущенным Аргентиной в соответствии с английским правом, регулируется английским законодательством, а не постановлениями судей США. Now, a court in the United Kingdom has finally brought some clarity to the issue, ruling that Argentina's interest payments on bonds issued under UK law are covered by UK law, not US judicial rulings.
Статья 152 Кодекса гласит следующее: " В соответствии с настоящим Кодексом, Законом о создании профессиональных союзов и принятыми в целях обеспечения их исполнения законами и постановлениями представители профессиональных союзов не могут быть уволены или подвергнуты каким-либо санкциям в связи с их участием в деятельности профессиональных союзов ". Under article 152 of the same Code: “Trade union representatives may not be dismissed or otherwise penalized on account of their involvement in trade union activities in conformity with this Code, the Trade Union Organization Act, and the statutes and ordinances in application thereof.”
Государственного совета, являющегося последней инстанцией по надзору за решениями и постановлениями, вынесенными административными судами; The Council of State, which is the highest instance for reviewing decisions and judgements issued by administrative courts (art. 155 of the Constitution);
Он понимает, что мандат Комиссии заключается в кодификации и что любой проект статьи должен быть подкреплен действующими международными постановлениями, обычными нормами и практикой государств. He bears in mind that the mandate of the Commission is codification and that any draft article must be substantiated by the existing international regulations, customary rules and practices of States.
«Дух Базовой национальной программы определяется Конституцией Венгрии, Законом о государственном образовании, международными и национальными нормами и постановлениями по правам человека, правам детей, правам национальных и этнических меньшинств и равенству женщин и мужчин. “The spirit of the NCC is governed by the Hungarian constitution, the Public Education Act, and international and Hungarian decrees on human rights, children's rights, the rights of national and ethnic minorities, and the equality of women and men.
Нужно заморозить активы телеканала RT, который финансируется правительством Путина — не из-за тех отвратительных вещей, которые он распространяет, а в соответствии с двумя постановлениями суда, вынесенным против российского правительства по делу многомиллиардной нефтяной компании «ЮКОС». Freeze the assets of Putin’s state-funded RT cable network, not because of the odious things it spews but in compliance with two court rulings against the Russian government involving the multibillion-dollar Yukos oil company.
Высокий апелляционный военный суд является последней инстанцией по надзору за решениями и постановлениями, вынесенными военными судами. The Military High Court of Appeals is the highest instance for reviewing decisions and judgements issued by military courts (art. 157 of the Constitution).
Кроме мер надзора за банковской деятельностью, эта система позволит замораживать финансовые активы определенных лиц и организаций с целью борьбы с терроризмом в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности и постановлениями ЕС. In addition to banking supervisory measures, this also embraces freezing the financial assets of specific persons and organizations to counter terrorism on the basis of appropriate UN Security Council Resolutions and EU Regulations.
Что касается тех стран, которые не располагают общим законодательством по вопросам статистики, то большинство их статистических систем регулируются постановлениями, приказами и нормативными положениями правительств или в случае двух развитых стран «рядом отдельных законодательных положений». Of the countries that do not have a general statistics law, the majority of the statistical systems involved are regulated by government decrees, orders and regulations or by a “range of separate legislative provisions”, as it is the case in two developed countries.
В пункте 77 доклада указано, что в связи с неоднократными просьбами правозащитных НПО о том, чтобы их членов исключили из донесений военной разведки, правительство страны изучает возможности приведения практики и методов военной разведки в отношении граждан в соответствие с постановлениями Конституционного суда по этому вопросу. Paragraph 77 of the report indicated that, following repeated requests from human rights NGOs that their members should not be named in military intelligence reports, the Government was studying ways of bringing military intelligence practice and procedures in respect of private individuals into line with the Constitutional Court's rulings on the matter.
В марте 2000 года постановлениями Правительства Российской Федерации урегулированы многие вопросы, препятствовавшие ранее усыновлению детей иностранными гражданами. Many issues that had previously hampered adoptions by foreign citizens were settled in March 2000 by decisions of the Russian Government.
В частном секторе (в том числе в полугосударственных компаниях) стандартная продолжительность рабочего времени регулируется (а) коллективными соглашениями и (b) постановлениями о регулировании размеров заработной платы, в которых устанавливаются минимальные стандарты по соответствующим секторам. In the private sector (including parastatal companies), the standard hours of work are regulated by (a) collective agreements, and (b) by wage regulation orders that set the minimum standards in the various sectors where they apply.
несогласованности этого положения с другими законодательными актами и правительственными постановлениями (например, постановлением кабинета министров № 319 от 24 июня 1994 года, предусматривающего выплату пособий по инвалидности детям-инвалидам в возрасте до 16 лет); Inconsistencies with other legislation and government decisions (for example, Cabinet Ministers Decision No. 319 of 24 June 1994 in relation to disability assistance paid to disabled children up to 16 years);
Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства. The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household.
Как показывают приведенные выше примеры, региональная межамериканская система по правам человека в последние годы активно вступила в борьбу за права коренных народов и своими решениями и постановлениями способствовала развитию такой юриспруденции, которая направлена на защиту этих прав под эгидой международного законодательства. As these cases show, the inter-American regional human rights system has become progressively involved in the field of indigenous human rights in recent years and, with its decisions and judgements, has built up a substantial body of case law for the protection of those rights pursuant to the pertinent international legislation.
В частности, Договор требует, чтобы каждая сторона в соответствии со своими национальными законами и постановлениями содействовала рассмотрению заявок другой стороны на проведение геологических и геофизических исследований в целях содействия определению возможного присутствия и распределения трансграничных месторождений. In particular, the Treaty requires each party, in accordance with its national laws and regulations, to facilitate requests from the other party to authorize geological and geophysical studies to help determine the possible presence and distribution of transboundary reservoirs.
Постановлением от 14 декабря 1999 года обвинительная палата Апелляционного суда Лиона объявила ходатайство неприемлемым, сочтя, что речь идет о попытке добиться пересмотра обвинительного приговора, вынесенного судом присяжных в соответствии с двумя вышеуказанными постановлениями от 23 февраля 1996 года и 5 февраля 1997 года. In a decision of 14 December 1999, the Indictments Chamber of the Appeal Court of Lyon found the complaint inadmissible, on the grounds that it sought a substantive review of the sentencing decision taken by the Assize Court given in the two aforementioned rulings of 23 February 1996 and 5 February 1997.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.