Sentence examples of "поступили" in Russian

<>
Разведданные поступили с территории третьей страны. The intelligence came from a third country.
Он был настолько прост в производстве, что на вооружение поступили примерно 8500 таких самолетов. It was simple enough to produce that nearly 8,500 such aircraft eventually entered service.
Но направив в прошлом месяце войска в Бахрейн и начав поучать Иран, саудиты поступили в нетипичной для себя манере. But last month, by deploying troops to Bahrain and lecturing Iran, the al-Sauds acted out of character.
Деньги поступили через безналичный перевод. The money arrived via a wire transfer.
— Нет, мы не считаем, что США поступили по отношению к нам неподобающим образом. No, we did not feel we were treated poorly by the U.S.
Но в октябре поступили неожиданные сообщения. By October, however, some unexpected reports were coming in.
После взрывов на платформах Deepwater Horizon и Ixtoc нефть и газ под высоким давлением поступили в воду у морского дна. After the explosions at Deepwater Horizon and Ixtoc, oil and gas under high pressure entered the water at the seabed.
Эти заявления и подтверждающие их материалы поступили в мою Канцелярию из различных источников, в том числе и от адвокатов, которые действуют от имени Союзной Республики Югославии и комиссии российского парламента. Those allegations and supporting material have been submitted to my office from a number of sources, including lawyers acting on behalf of the Federal Republic of Yugoslavia and a Russian parliamentary commission.
Обещанные чертежи конструкции все еще не поступили. The promised blueprints have not yet arrived.
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками. If at least some Mexicans aren't yet ready to forgive the United States for how it treated Mexico a century and a half ago, then they have to accept the fact that some Mexican-Americans still hold a grudge for how their family members were treated much more recently than that.
Они могли забыть об этом, но поступили правильно, все рассказав». They probably could have buried this, and they did the right thing by coming forward.”
Массовое производство торпед «Шквал» началось в 1978 году, и в том же году они поступили на вооружение советского военно-морского флота. Shkval began mass production in 1978 and entered service with the Soviet Navy that year.
Мы не смогли бы закрыть свой рынок для сельхозпродуктов тех стран, которые недружественно поступили в отношении нашей страны, потому что мы не могли обеспечить собственный рынок своими собственными товарами, а теперь мы можем. We couldn’t have closed our market to agricultural goods from countries that acted in such an unfriendly manner toward Russia because we couldn’t have supplied the domestic market with food of our own. And now we can.
Заказанные у Вас товары все еще не поступили. The goods ordered from you have not yet arrived.
Значения поступили перед собранием Европейского центрального банка (ЕЦБ) в четверг. The figures come ahead of the European Central Bank (ECB) meeting on Thursday.
Некоторые из этих радиоактивных материалов остались необнаруженными и были непреднамеренно переплавлены или подвергнуты разделке и, таким образом, поступили в систему переработки металла. Some of this radioactive material has gone undetected, has been accidentally melted down or shredded and thus entered the metal stream.
В 2008 году компания объявила о том, что разработка BlueTDI завершена. В 2009-м автомашины с такими двигателями, которые, как выяснило Управление по охране окружающей среды, нарушают американский закон о чистом воздухе, поступили в продажу. In 2008, VW announced that the development of BlueTDI was completed, and in 2009, cars with such engines – the same ones the EPA has found to be in violation of the U.S. Clean Air Act - - went on sale.
Первые самолеты из партии в 16 машин поступили в Алжир в конце 2011 года. The first of 16 aircraft arrived in Algeria in late 2011.
Переехали в Лондон, поступили на государственную службу в 1948 как младший клерк. Came to London, joined the civil service in 1 948 as a junior clerk.
Если бы Советский Союз не распался, такие ракеты как Х-101 и Х-102 поступили бы на вооружение в начале 2000-х годов. Missiles such as the Kh-101 and Kh-102 likely would have entered service in the early 2000s had the Soviet Union remained intact.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.