Sentence examples of "потребует" in Russian with translation "demand"

<>
И все это потребует больших затрат сил. All of it will be demanding.
Из этих трех фронтов последний потребует наибольших усилий. Of the three fronts, the latter will be the most demanding.
В обмен на экономическую помощь Кремль потребует лояльности в политике. In exchange for economic support, the Kremlin will demand political loyalty.
Но и здесь поиск решения не потребует никаких радикальных изменений. But here, again, the solution would not demand radical change.
Это потребует огромного терпения, упорства, настойчивости и стойкости от медиаторов. This will demand enormous patience, persistence, and stamina from the mediators.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. We understood these as a condition whose fulfillment the International Olympic Committee would demand.
Изменение культуры в рабочей среде потребует столь же сильных примеров лидерства. Changing workplace culture will demand similarly strong leadership.
Централизация финансовых и налоговых полномочий потребует повышения подотчетности на европейском уровне. The centralization of financial and fiscal powers would demand increased accountability at the European level.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Their choice may depend on what the world demands of them.
Тогда я хочу задать тебе вопрос, который потребует нечто большее, чем односложный ответ. Now I'm gonna ask you a question that's gonna demand more than a one-word answer.
Графики регуляторов растянутся на большие сроки, но насколько быстро рынок потребует полного соответствия?» Regulatory timelines will stretch far into the future but how quickly will the market demand full compliance?"
Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта. So, even without corruption, it is not surprising when a future government demands that the contract be renegotiated.
Вполне возможно, что она потребует положить конец присутствию американцев в транзитном центре Манас в Киргизии. One obvious possibility would be demanding an end to the U.S. presence at the Manas Transit Center in Kyrgyzstan.
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". Academy physicists had no intention of recognizing this theoretical achievement "even if the whole world demands it."
Поддержка предпринимателей страны потребует усиления репрессий, а поддержка населения создаст спрос на демократизацию по всей вертикали. Backing the country’s entrepreneurs may require a rise in repression; backing the population will generate demands for democratization down the line.
Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления. Its future growth will have to be based more on domestic demand than on exports, which will require increases in consumption.
Это потребует от принимающих решения людей использовать свои головы и сердца – а также устроит проверку их нервам. It will demand that decision-makers use their heads and hearts – and it will also test their nerves.
Более того, ответ на более высокий иностранный спрос потребует структурных изменений в экономике США, что также займет время. Moreover, responding to expanded foreign demand will require structural changes in the US economy, which will also take time.
Но трамповское стремление «снова сделать Америку великой» скорее всего потребует неоспоримого военного превосходства, а не отказа от давних обязательств. But the Trumpian impulse to “Make America Great Again” is much more likely to demand unchallenged military superiority than accept withdrawal from long-standing commitments.
Урегулирование кризиса также потребует учета требований в отношении обеспечения политической подотчетности и справедливости в связи с событиями 2006 года. Resolving the crisis will also require accommodating demands for political accountability and justice for the events of 2006.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.