Sentence examples of "почерпнуть" in Russian

<>
Из этих прений, а также из более широких обсуждений, проводимых со всеми группами заинтересованных сторон, Специальный представитель надеется почерпнуть некоторые возможные варианты и рекомендации для представления Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее в 2009 году в соответствии со своим мандатом. From the debate, as well as his wider, ongoing discussions with all stakeholder groups, the Special Representative hopes to gather some options and recommendations to put to the Human Rights Council and General Assembly in 2009, in line with his mandate.
Из этого либералы могут почерпнуть многое. There is much that liberals can learn from it.
Но полезный набор приоритетов можно почерпнуть из их опыта. But a useful set of priorities can be gleaned from their experiences.
Я использую твою кровь чтобы почерпнуть энергию для поискового заклятия. I'll use your blood to draw the energy for the tracking spell.
Однако уроки, которые правительство может почерпнуть из кризиса, могут оказаться не лучшим руководством в долговременной перспективе. But the lessons that the government may draw from the crisis may not be the best guides for the long term.
Сведения о функциях программного обеспечения и оборудования можно почерпнуть из документации, поставляемой вместе с дисками и оборудованием. Learning about software and hardware features by reading the information that came with your game discs and hardware products.
Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов. But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities.
У нас теперь нет общественного достояния, из которого почерпнуть, и вместо этого нам нужно два типа изменений. We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes.
Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит. Much can be learned from each country’s experience and from that of smaller EU member states, but labor market reforms inevitably have a strong national flavor.
Опыт можно также почерпнуть в других секторах: например, в научных кругах проводятся коллегиальные обзоры при назначении специалистов на должности и отборе научных работ для издания. Guidance can also be drawn from other sectors — for example, the peer review processes used in academia for appointments and selecting papers for publication.
Они также вряд ли сумеют почерпнуть что-то полезное в школе и в вузовских учебниках, которые как будто помешались, осуждая пороки и безумство американского «империализма». Nor are they likely to learn much about it in high school and college textbooks obsessed with noting the evils and follies of American “imperialism.”
Организация Объединенных Наций могла бы почерпнуть много полезного благодаря созыву комиссий по расследованию после завершения санкционированных Советом операций для изучения, в частности, опыта организаций гражданского общества. The United Nations could learn much by conducting commissions of inquiry after Council-mandated operations, to draw, inter alia, on the experience of civil society organizations.
Мы все переносим свой опыт и ощущения из одного проекта в другой, но в данном случае я даже не пытался почерпнуть что-то в своей прошлой работе. We all take our experiences with us from one project to the next, but in this case, I never looked to draw from my past work.
Я пришел к выводу, что сотрудники этих организаций очень хорошо разбираются именно в тех тенденциях развития бизнеса и техники, из которых можно почерпнуть ценные первичные инвестиционные идеи. I have found that personnel of these organizations have great understanding of just the business and technical developments from which worthwhile original investment ideas should come.
Но в одном я довольно уверен: по крайней мере то, что мы можем почерпнуть из этого исследования - это узнать, какие вопросы мы должны задавать в первую очередь. But one thing that I am fairly certain about is, at the very least, what we can do with this research is point to what questions we ought to ask in the first place.
Необходимо иметь как смелость, так и согласованность, и те, кто сомневается в возможностях Европы по одному из этих пунктов, могут почерпнуть вдохновение из последних двух решений Еврокомиссии: Both boldness and consensus are urgently needed, and those who doubt that Europe is capable of either can take heart from two recent European Commission decisions:
Дополнительные сведения можно почерпнуть из Плана действий в области образования аборигенного населения на 2004-2007 годы, размещенного на сайте по адресу и на таких смежных сайтах, как. Further reference may be made to the Aboriginal Education Action Plan 2004-2007 at and related sites such as.
Этот урок можно почерпнуть из важной новой книги Imperfect Knowledge Economics: Exchange Rates and Risk («Экономика несовершенных знаний: курсы обмена валют и риски») Романа Фридмана и Майкла Голдберга. That is the fundamental lesson of an important new book, Imperfect Knowledge Economics: Exchange Rates and Risk, by Roman Frydman and Michael Goldberg.
Давая оценку этому случаю со смертельным исходом, он сказал: «Все, что я мог почерпнуть из прочитанного и услышанного по этому делу на настоящий момент, говорит об отсутствии злого умысла». In assessing the fatal incident, he said, “All I can glean from what I have read and heard up to this particular point is that it was not malicious and ill-wanton.”
К сожалению, в настоящее время этот массив данных вряд ли доступен для всеобщего ознакомления, и мне хотелось бы посмотреть, какие новые сведения можно было бы почерпнуть из этих длинных данных – колоссальных запасов информации. Unfortunately, the dataset doesn't seem to be currently publicly available but I would love to see what further insights can be gleaned from this long data.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.