Sentence examples of "по-разному" in Russian with translation "in different ways"

<>
Язык можно использовать по-разному. Language can be used in different ways.
Но переговоры можно вести по-разному. But talking can be done in different ways.
Может по-разному взаимодействовать с большими толпами. It could be interacted with large crowds in different ways.
Каждое действие по-разному влияет на сообщения электронной почты. Each action affects e-mail messages in different ways.
Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий. This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. This struggle is manifesting itself in different ways in Egypt, Turkey, and Pakistan.
В обоих случаях, но по-разному, люди чувствую себя обделенными. In both cases, but in different ways, people feel impoverished.
Герой может по-разному сфотографировать происходящее, что повлияет на ход событий. The main character can photograph what is happening in different ways, which will impact how events unfold.
Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному: These five economies are relevant to global imbalances in different ways:
На самом деле, различные группы российского общества реагируют (на них) по-разному. In fact, different groups in Russian society respond in different ways.
Также важно помнить, что эти фигуры субъективны, и разные трейдеры по-разному интерпретируют ценовые графики. It is also important to remember that these patterns are subjective and different traders may interpret a price chart in different ways.
УР понимается по-разному, однако в большинстве случаев, особенно в странах ВЕКЦА, его концепции носят экологический и природоохранный характер. SD is conceptualized in different ways, but most conceptualizations are of an ecological and environmental nature, especially in EECCA countries.
Но, прежде всего, это будет кровавая бойня (которая по-разному затронет разных людей), причем Израиль тоже понесет значительные потери. But it would be, first of all, a bloodbath (in different ways for different people), with some significant casualties for Israel as well.
Эти источники полагаются на одни и те же основные данные, однако по-разному их интерпретируют, учитывая инфляцию и другие факторы. These sources rely on the same basic data, but they modify it in different ways to account for inflation and other factors.
Формулы того, как получить поддержку людей, не существует, потому что различные люди в различных сообществах организуют свою жизнь по-разному. And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you, because different people in different communities organize their lives in different ways.
У женщин и мужчин процесс старения происходит по-разному, и встающие перед ними на этом пути препятствия и относительные неудобства различны. Women and men move through the ageing process in different ways and encounter different obstacles and relative disadvantages en route.
Мы понимаем, что люди могут по-разному реагировать на просмотр таких типов изображений, и хотим предложить ресурсы, где можно получить поддержку. We understand that people may be affected in different ways when they view these types of images, and we want to be sure that there are resources available for further support.
Несовершенство институтов и слабые возможности государства являются общей чертой для большинства развивающихся стран, но последствия этого проявляются в разных странах по-разному. Imperfect institutions and weak state capacity are common features in most emerging economies, but their effects are reflected in different ways.
Она развивается и проявляется по-разному: иногда она ставит под сомнение наши предположения и ниспровергает наши ожидания; часто она застает нас врасплох. It evolves and manifests itself in different ways: sometimes it challenges our assumptions and subverts our expectations; often, it takes us by surprise.
ван Траа-Энгельман, Утрехтский университет, Нидерланды, отметила в 1989 году, что принципы " нередко содержат положения, которые, учитывая их формулировку, могут толковаться по-разному ". The principles “often contain provisions which, according to their phraseology, can be interpreted in different ways”, stated H. L. van Traa-Engelman of the University of Utrecht, Netherlands, in 1989.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.