Ejemplos del uso de "правовыми основаниями" en ruso

<>
Traducciones: todos38 legal basis31 legal ground7
Права человека, демократия и самоопределение не являются приемлемыми правовыми основаниями для ведения войны. Human rights, democracy, and self-determination are not acceptable legal grounds for waging war.
Были ли у России какие-то правовые основания для задержания Arctic Sunrise? Was there any legal basis for Russia seizing the Arctic Sunrise?
Как отметил госсекретарь Керри, без решения Совета Безопасности ООН у США не будет правовых оснований для начала войны. As Secretary Kerry pointed out, without a U.N. Security Council resolution, the United States does not have legal grounds to go to war.
Кроме того, дети иностранных родителей могут быть натурализованы независимым образом по различным правовым основаниям. In addition, children of foreign parents can be naturalized independently on different legal bases.
Критерием, определяющим правовое основание для обращения в суд за защитой нарушенных прав, является предполагаемый факт нарушения права, а не пол, раса или социальное положение или иные обстоятельства. The possible fact of infringement of the right and not sex, race or social status or other circumstances is the criterion constituting a legal ground for applying to the court for the defence of infringed rights.
Возможно, правовых оснований для военного вторжения может быть недостаточно, но и Сирия – это не Ирак. The legal basis for military intervention may be weak, but Syria is no Iraq, either.
Эти временные поправки предусматривают дополнительные правовые основания для предоставления вида на жительство иностранцам, в отношении которых было издано распоряжение об окончательном отказе в разрешении на въезд или о высылке. These temporary amendments introduced additional legal grounds for granting a residence permit with respect to aliens against whom a final refusal-of-entry or expulsion order had been issued.
Доминиканская Республика перечислила виды документов, включая международные договоры, которые рассматриваются в качестве правового основания для международного сотрудничества в вопросах выдачи. The Dominican Republic listed the type of instrument, including international treaties, to be regarded as the legal basis for international cooperation on extradition.
Он сказал, что нет никаких сомнений в том, что эти договоры имели международный статус, и что нет никаких правовых оснований считать, что произошли какие-либо существенные изменения в правовом статусе таких договоров. There is no doubt that these treaties had an international status, he said, and that there are no legal grounds to consider that there has been a dramatic change in the legal status of such instruments.
Закон об аренде земли (12 марта 1999 года) устанавливает правовые основания для аренды государственных, муниципальных и частных земель и регулирует связанные с такой арендой вопросы. The Law on Land Lease (12 March 1999) defines the legal basis for leasing state, municipal and private land and issues related to the lease of land.
В 2001 году городской совет Вильнюса (первый и пока лишь единственный в Литве) назначил сотрудника, отвечающего за вопросы равенства возможностей женщин и мужчин, однако теперь заложено правовое основание, достаточное для дальнейшего развития механизма по решению этих вопросов на муниципальном уровне, и расширилась компетенция муниципальных государственных служащих, занимающихся вопросами равенства женщин и мужчин. In 2001 the Vilnius city municipality (the first and so far the only one in Lithuania) appointed a person responsible for the issues of equal opportunities of women and men, however, now adequate legal ground for further development of the municipal level has already been put in place and the capacities of municipal public servants on gender equality issues are further strengthened.
Требования Суда об аресте с целью выдачи подозреваемых лиц противоречат принципам международного сотрудничества, изложенным в статьях IX и X Статута, и не имеют никаких правовых оснований. Similarly, the Court's requests for arrest and surrender infringed the principles of international cooperation enunciated in chapters IX and X of the Statute and had no legal basis.
Они обратились к суду с просьбой объяснить правовое основание для содержания Ашурова под стражей в период с 31 августа по 23 сентября 2003 года, позволить им ознакомиться со всеми документами по делу и предписать следственным органам перевести обвинительное заключение на русский язык, так как обвиняемый и один из двух адвокатов Ашурова не владели таджикским языком. They requested the court to inform them of the legal grounds for keeping Ashurov in custody between 31 August and 23 September 2003; to allow them to study all case file documents, and to instruct the investigative bodies to translate the indictment into Russian, as neither the accused, nor one of the two counsel for Ashurov mastered Tajik.
Может ли Секретариат и Административный трибунал толковать слова «условия назначения» расширительно, включая письменные условия соответствующего трудового договора, положения о персонале и правила о персонале, и если это возможно, то на каком правовом основании. Whether the Secretariat and the Administrative Tribunal interpret the phrase “terms of appointment” to extend beyond the written terms of the relevant employment contract, staff regulations and staff rules and, if so, on what legal basis.
Возможно, нарушены некоторые Правила и положения о персонале, и Генеральный секретарь, возможно, вышел за пределы своих полномочий и создал финансовые последствия без достаточных правовых оснований, что является очевидным нарушением Финансовых правил и положений Организации. Certain of the Staff Regulations and Rules might have been violated and the Secretary-General might have exceeded the bounds of his jurisdiction and created financial consequences without an appropriate legal basis which was a clear violation of the Financial Regulations and Rules of the Organization.
Они либо сообщили, что они не обусловливают выдачу наличием договорной основы, либо четко не указали, требуется ли у них наличие договора, отметив тем не менее, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для осуществления выдачи. They either reported that they did not make extradition conditional on the existence of a treaty relationship or did not clearly state whether they required a treaty basis, indicating nonetheless that they would take the Convention as a legal basis to grant extradition.
Использование многосторонних документов, таких как конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с преступностью, в качестве правового основания для выдачи и взаимной правовой помощи, включая конфискацию, служит действенным средством укрепления сотрудничества, особенно в условиях отсутствия конкретных двусторонних или региональных договоренностей. The use of multilateral instruments such as the United Nations crime conventions as the legal basis for extradition and mutual legal assistance, including in confiscation, has been identified as a powerful means to facilitate cooperation, in particular in the absence of specific bilateral or regional arrangements.
Если государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать [настоящий документ] в отношении насильственного исчезновения в качестве необходимого правового основания для выдачи. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider [this instrument] as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence of enforced disappearance.
В своей резолюции 1521 (2003) Совет Безопасности постановил скорректировать правовые основания для санкций, с тем чтобы отразить изменившуюся обстановку в Либерии, в частности убытие бывшего президента Чарльза Тейлора, формирование национального переходного правительства Либерии и продвижение вперед мирного процесса в Сьерра-Леоне. In its resolution 1521 (2003), the Security Council decided to revise the legal basis of the sanctions to reflect the changed circumstances in Liberia, in particular the departure of former President Charles Taylor, the formation of the National Transitional Government of Liberia and progress with the peace process in Sierra Leone.
Кроме того, существует проблема ежедневных актов агрессии в так называемых зонах закрытых для полетов, в отношении которых в резолюции Совета Безопасности не имеется никаких правовых оснований, как указал в своем заявлении от 27 июня 2001 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. In addition, there is the daily aggression over what are called no-fly zones, which have no legal basis in Security Council resolutions, as the United Nations Secretary-General pointed out in his statement, dated 27 June 2001.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.