Sentence examples of "пребывании" in Russian

<>
no matches found
Будет ли поощрять полное соблюдение статьи 3 Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию. Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3?
развлекательные веб-сайты послали своих репортеров, чтобы следить за ней и писать разоблачающие статьи о ее пребывании в дорогостоящем косметическом учреждении. and entertainment Web sites have sent reporters to stalk her and write shaming exposés of her sojourn at an expensive cosmetics counter.
Кроме того, в Марокко был принят закон о въезде и пребывании на территории страны иностранных граждан и создан отдел миграции при Министерстве внутренних дел, а также выделены дополнительные ресурсы. Morocco had also promulgated a law on the entry into and stay in Morocco of foreign nationals and set up a migration office at the Ministry of the Interior, in addition to allocating additional resources.
являющиеся несовершеннолетними, сопровождаемыми лицом, подавшим заявление на признание за ним статуса беженца или в отношении которого признан статус беженца в соответствии с законом от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию, пребывании, обосновании и высылке иностранцев; or be a minor accompanying a person who has filed an application for recognition of refugee status or whose refugee status has been recognized under the Act of 15 December 1980 on access to the territory, sojourn, establishment or expulsion of foreigners;
Согласно статье 35 Ордонанса о допуске в страну, пребывании и занятии коммерческой деятельностью (RS 142.201), органы власти должны предоставить жертвам торговли людьми период для размышления не менее 30 дней. According to article 35 of the ordinance governing admission, stay and exercise of a remunerated activity (RS 142.201), the authorities must grant victims of human trafficking a deliberation period of 30 days.
Так, Комиссия представила свои заключения относительно активизации политики интеграции, прав иностранцев, реформы законодательства о гражданстве и законопроекте о въезде и пребывании иностранцев во Франции и предоставлении им убежища, а также относительно приведения французского законодательства в соответствие с Совместной программой Европейского союза по борьбе с расизмом и ксенофобией. For example, the Commission has adopted opinions on the relaunching of the integration policy, the rights of aliens, the reform of nationality legislation, the bill on entry and sojourn of aliens and asylum, and on the harmonization of French legislation with the European Union's Joint Action concerning action to combat racism and xenophobia.
Омбудсмен предложил министерству в процессе принятия решения учесть все обстоятельства, особенно такие факты, как занятость в Словении лица, представившего петицию, наличие у нее несовершеннолетней дочери, а также непродолжительность перерывов в ее пребывании в Словении. The Ombudsman proposed that in issuing the decision, the Ministry should consider all circumstances, particularly the facts that the petitioner was employed in Slovenia, that she had a minor daughter and that her stay in Slovenia was discontinued for a short period of time.
И, как если бы называться «Восьмеричной мамой» было бы недостаточно плохо, такие поп звезды, как Шер пошли дальше в своем осуждении; были созданы блоги, чтобы отслеживать подробности ее пластической операции; развлекательные веб-сайты послали своих репортеров, чтобы следить за ней и писать разоблачающие статьи о ее пребывании в дорогостоящем косметическом учреждении. And, as if being called “Octamom” weren’t bad enough, pop stars such as Cher have come forward to denounce her; blogs have been created to track the details of her plastic surgery; and entertainment Web sites have sent reporters to stalk her and write shaming exposés of her sojourn at an expensive cosmetics counter.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, поскольку государство-участник не предоставляет убежища, многие ищущие убежища дети и их семьи подпадают под действие внутренних законов о незаконном въезде и пребывании и тем самым рискуют подвергнуться задержанию, штрафам и депортации. The Committee notes with concern that since the State party does not extend asylum, many children and their families seeking asylum are subject to domestic laws for illegal entry and stay, and thereby are at risk of detention, fines and deportation.
В соответствии с Законом № 47 от 1991 года о въезде на территорию Республики и пребывании на ней иностранцев лица, представляющие угрозу для безопасности Йемена, не допускаются на территорию страны; у компетентных служб безопасности в пунктах въезда наземным, воздушным и морским видами транспорта имеется список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и лиц, которым абсолютно запрещено въезжать на территорию Йемена. In accordance with Act No. 47 (1991) concerning the entry and sojourn of aliens, individuals who pose a threat to security in Yemen are not permitted to enter Yemeni territory, and the competent security services at land, air and sea entry points have been provided with the travel ban list and the list of individuals prohibited from entering Yemen.
Эти же положения распространяются на иностранцев, имеющих разрешение на работу, которое было выдано им в соответствии с процедурой, предусмотренной Законом № 2910/2001 о " Въезде и пребывании иностранцев на греческой территории, получении греческого гражданства путем натурализации и прочих положениях ". The same applies in the case of foreigners who are holders of a work permit that was granted to them according to the procedure outlined in Law No. 2910/2001 on “Entry and stay of foreigners into the Greek Territory, Acquisition of the Greek citizenship by naturalization and other provisions.”
Для участников от стран с переходной экономикой, чье участие будет организовано на основе финансовой поддержки Италии, номера будут забронированы в одном из гостиничных корпусов Института противопожарной безопасности в соответствии с информацией об их пребывании в Риме, приведенной в регистрационном бланке. Accommodation for participants from countries with economies in transition, whose participation will be financially supported by Italy, will be reserved at a hotel facility within the Istituto Superiore Antincendi, according to the information on their stay in Rome given in the registration form.
Мы нуждаемся в большем количестве переводов идей и книг других стран, более длительном пребывании за границей студентов университетов, более распространенном обучении иностранным языкам и более широкой поддержке исследований других культур, а также большей конфронтации между национальными воспоминаниями (скажем, между Францией и Алжиром). We need more translations of the ideas and literatures of other countries, more long stays abroad for university students, more teaching of foreign languages and encouragement of study about other cultures, and more confrontation between national memories (say, between France and Algeria).
Закон «О въезде и пребывании иностранцев и лиц без гражданства в Латвийской Республике», который регулирует право человека получить разрешение на пребывание в стране, разрешение на постоянное проживание и разрешение на временное проживание в Латвии, не содержит никаких условий гендерного характера в отношении выдачи таких разрешений. The Law “On Entry and Stay of Foreigners and Stateless Persons in the Republic of Latvia” that regulates the person's right to receive permits for stay, permanent residence permits and temporary residence permit in Latvia, does not contain any gender-related conditions for the issue of these permits.
Кроме того, статья 4 закона 02-03 о въезде и пребывании иностранцев в Королевстве Марокко, незаконной эмиграции и иммиграции предусматривает следующее: «() Доступ на территорию Марокко может быть также запрещен любому иностранцу, присутствие которого представляет угрозу для публичного порядка или которому запрещено находится на территории или который подлежит высылке». Furthermore, article 4 of Act 02-03 on the entry and stay of aliens in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration establishes that: “Access to Moroccan territory may also be refused in the case of any alien whose presence would constitute a threat to public order or who has been either banned from the territory or deported.”
Мое пребывание было очень приятным. I’ve really enjoyed my stay.
Целый ряд жителей прибыл из Сумгаита после пребывания в Армении с 1994 года. A number of residents had come from Sumgayit after sojourns in Armenia since 1994.
Спасибо за пребывание в Черепашьем заливе. Thank you for staying at Turtle Bay.
Россия в этом году тратит на оборону 4,6% от ВВП — максимальную долю за все время пребывания Путина у власти. Russia is spending 4.6 percent of its GDP on defense this year – the highest in Putin's entire tenure:
Надеюсь, ваше пребывание было приятным. I hope you had an enjoyable stay.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.