Sentence examples of "предоставив" in Russian

<>
Создайте новый столбец в редакторе запросов, предоставив образцы значений. In the Query Editor, create a new column by providing sample values.
Настройте брандмауэр, предоставив определенным программам доступ к необходимым портам. Configure the firewall to give only specific programs access to certain ports.
Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето. Indeed, he may not even object to ruining the EU's entire legislative engine by granting national parliaments a veto.
Путин может отреагировать, предоставив отдушину для выражения недовольства, чуть-чуть ослабив давление на политическую оппозицию, которую он практически задушил. Putin could respond by providing some outlet for discontent, allowing more room for a political opposition that he has squeezed almost into oblivion.
Предполагается, что Китай будет импортировать больше, чем предварительно запланированные на сезон 2010-2011 два миллиона тонн, сообщили в компании, не предоставив конкретных цифр. China is expected to import more in the coming season than the 2 million tons forecast in 2010-11, according to Czarnikow, which didn’t provide a specific figure.
Причиной, по которой е-медуза сработала как приманка, было не то, что гигантские кальмары питаются медузами, а то, что медуза светится таким образом только в том случае, если переживает нападение хищника, и единственная надежда на спасение - привлечь внимание более крупного хищника, который нападёт на агрессора, таким образом предоставив медузе возможность сбежать. The reason that the electronic jellyfish worked as a lure is not because giant squid eat jellyfish, but it's because this jellyfish only resorts to producing this light when it's being chewed on by a predator and its only hope for escape may be to attract the attention of a larger predator that will attack its attacker and thereby afford it an opportunity for escape.
Это он решил пригласить иностранцев в нереформированную, коррумпированную систему украинского правительства, не предоставив им никакой серьезной бюрократической, финансовой или политической поддержки. It was his idea to bring foreigners into an unreformed, corrupt, cronyist Ukrainian government system without lending them any serious bureaucratic, financial or political support.
Персонал Информационного центра Организации Объединенных Наций в Найроби посетил ряд школ в провинциях и ознакомил более 600 учащихся с проблематикой Организации Объединенных Наций, предоставив информационные материалы по разоружению и показав видеофильмы, снятые Департаментом общественной информации по этому вопросу. Staff of the United Nations information centre in Nairobi visited a number of schools in the provinces and briefed more than 600 students on United Nations matters, providing information material on disarmament and screening videos produced by the Department of Public Information on the issue.
Уоррен Баффетт показал другой путь, предоставив Голдман Сакс долю в акционерном капитале предприятия. Warren Buffet showed another way, in providing equity to Goldman Sachs.
Америка должна энергично приняться за ликвидацию неравенства «на корню», предоставив американцам возможность конкурировать на мировом рынке. America needs to tackle inequality at its root, by giving more Americans the ability to compete in the global marketplace.
В этом месяце Мадуро издал заведомо неконституционный указ, предоставив себе право игнорировать конгресс и управлять экономикой силовыми методами. This month, Mr. Maduro issued a patently unconstitutional decree granting himself the power to ignore the congress and run the economy by fiat.
Реклама для лидов позволяет людям проявить интерес к продукту или услуге компании, заполнив форму в рекламе и предоставив свои данные для дальнейшей связи. Lead ads let people show their interest in a product or service by filling out a form in the ad with their details and allowing a business to follow up with them.
Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет. The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years.
Они также утверждают, что им было отказано в справедливом разбирательстве их дела согласно пункту 1 статьи 14 в силу того, что Верховный суд отклонил их апелляцию на явно ошибочных основаниях, не предоставив юридическим представителям авторов возможности сделать представление о неправомерном предположении, на основании которого суд вынес решение, или выступить с его опровержением. They also claim that they were denied a fair hearing under article 14, paragraph 1, in that the Supreme Court dismissed their appeal on grounds which were manifestly erroneous, not having afforded the authors'legal representatives an opportunity to make submissions on or to rebut the incorrect assumption upon which the Court based its decision.
Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds.
Стороны судебного процесса могут удовлетворить требованиям сторон и лицам, не являющимся таковыми, в отношении раскрытия сведений, связанных с их аккаунтами Facebook, предоставив информацию и заверив ее подлинность с помощью инструмента "Загрузить копию вашей информации на Facebook", доступного в раскрывающемся меню Настройки. Parties to litigation may satisfy party and non-party discovery requirements relating to their Facebook accounts by producing and authenticating the contents of their accounts and by using Facebook’s "Download Your Information" tool, which is accessible through the Settings drop down menu.
Япония уже оказала помощь России, предоставив плавучую установку по переработке жидких радиоактивных отходов. Japan has already extended assistance to Russia by providing a floating facility for liquid radioactive waste treatment.
Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной. The idea that Europe can seduce the occupier into giving it a role in ending the occupation seems wrong-headed.
Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея обеспечит Турции ценную поддержку и окажет нам честь, предоставив нам возможность сделать это. I hope that the General Assembly, with its valuable support, will do us the honour of granting Turkey the opportunity to do so.
В 1999 году правительство этой страны постановило разрешить импорт цинковой изгари и шлаков, предоставив это право только тем производителям вторичного цинка, которые соблюдают соответствующие природоохранные нормы. In 1999, the Government decided to allow the import of zinc ashes and drosses, but only to those secondary zinc producers which met suitable environmental standards.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.