Sentence examples of "предотвращения" in Russian with translation "averting"

<>
Вот почему, в этом году, серия встреч Еврогруппы была проведена с заявленной целью предотвращения такого исхода. That is why, this year, a series of Eurogroup meetings were held with the avowed purpose of averting such an outcome.
Международная помощь более, чем когда-либо в прошлом, становится одним из важнейших условий предотвращения гуманитарной катастрофы. More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe.
Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского "кризиса", связанного с СТЛ. Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese "crisis" over the STL.
Для предотвращения надвигающейся катастрофы в качестве первого шага можно заключить двустороннее соглашение об отказе от кибернападений на избирательную инфраструктуру и от вмешательства в избирательные кампании. The first step toward averting disaster should be exploring a bilateral agreement to refrain from targeting election infrastructure and interfering in electoral campaigns.
Однако, рано или поздно, слабые экономики, вероятно, откажутся от подобных реформ, восстанавливая свой валютный суверенитет, что является необходимым (хотя и далеко не достаточным), средством предотвращения экономического и социального срыва. But, sooner or later, the weaker economies will probably opt out of such reforms, reclaiming their monetary sovereignty as a necessary – though far from sufficient – means of averting economic and social breakdown.
Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты. It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty.
признавая также, что уроки истории имеют жизненно важное значение для предотвращения будущих трагедий, и принимая во внимание обязанность хранить в памяти прошлое и поощрять диалог и взаимопонимание между народами и культурами, Acknowledging also that lessons learned from history are vital in averting future tragedies, and taking into account the duty to remember and to promote dialogue and understanding among peoples and cultures,
И действительно, Совещание Сторон Конвенции и его вспомогательные органы (например, его рабочие группы и целевые группы) не имеют возможности эффективно удовлетворять потребности стран с точки зрения предотвращения и решения проблем или урегулирования вопросов, возникающих в конкретных странах в отношении процесса осуществления. In fact, the Convention's Meeting of the Parties and its subsidiary bodies (e.g. its working groups and task forces) cannot effectively meet countries'needs in terms of averting and managing problems or resolving country-specific issues concerning implementation.
Однако, поскольку одновременное применение таких мер может также иметь положительный эффект для других стран — в виде предотвращения прямых и косвенных неблагоприятных трансграничных последствий — и поскольку на эти цели расходуются возрастающие средства, данные меры могут получать поддержку со стороны стран-бенефициаров, что придаст «синергетический» характер осуществлению РКООНИК в соответствии с новой политикой ГЭФ в отношении опустынивания. However, since these linkages can also benefit other countries, through averting direct and indirect detrimental cross-boundary effects and since, often, incremental costs have been invested, these measures could be supported by the benefiting countries, thus “synergizing” UNCCD implementation, pursuant to the new desertification-related policies of the GEF.
Если стороны сумеют ограничить свои амбиции в вопросах двустороннего сотрудничества и, стоя на позициях реализма, расценят этот успех не как важнейший прорыв, а как один шаг в длительном процессе восстановления доверия и предотвращения катастроф, то в этом случае мы сможем избежать разочарований от несбывшихся надежд, которые преследуют российско-американские отношения на протяжении последней четверти века. If both sides can keep their ambitions for the relationship modest, viewing this success not as a breakthrough but as one step in a long process of rebuilding trust and averting calamity, we might avoid repeating the cycle of inflated hopes and dashed expectations that has plagued U.S.-Russian relations for the past twenty-five years.
Этими критериями являются: то, что преступления, происходящие на данный момент или заранее ожидаемы, являются достаточно серьезными, чтобы сначала оправдать военный ответ; что реакция имеет в первую очередь гуманитарный мотив; что меньший ответ не смог бы быть эффективным в прекращении или предотвращения вреда; что предложенный ответ пропорционален угрозе; и что вмешательство на самом деле будет эффективным, и сделает больше пользы, чем вреда. Those criteria are that the atrocities occurring or feared are sufficiently serious to justify, prima facie, a military response; that the response has a primarily humanitarian motive; that no lesser response is likely to be effective in halting or averting the harm; that the proposed response is proportional to the threat; and that the intervention will actually be effective, doing more good than harm.
Она применила эту силу, во-первых, для прекращения расширения НАТО на территории, которые Россия считает жизненно важными для своей безопасности. Тем самым, ей удалось предотвратить полномасштабную войну, которую неизбежно должно было вызвать подобное расширение. А, во-вторых, – для предотвращения очередной незаконной попытки Запада произвести смену режима, на этот раз в Сирии (где Россия продемонстрировала и свою военную мощь, и дипломатическое мастерство). It has used that power, first, to stop NATO’s expansion into territories that Russia considers vital to its own security, thereby averting the large-scale war that expansion would inevitably have brought; and, second, to forestall yet another illegitimate Western effort to bring about regime change, this time in Syria (where Russia has demonstrated both military might and diplomatic prowess).
Эл Гор о предотвращении климатического кризиса Al Gore on averting climate crisis
Впрочем, предотвращение жёсткого Брексита – это только первый шаг. But averting a hard Brexit is just the first step.
Западные страны вполне обоснованно поздравляют друг друга с предотвращением мгновенного крупного кризиса. Western statesmen are right to congratulate themselves on averting an immediate major crisis.
Сыграет ли Россия конструктивную роль в предотвращении открытой войны между Суданом и Южным Суданом? Will Russia play a constructive role in averting open war between Sudan and South Sudan?
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса. But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance.
Предотвращение этой угрозы потребует многочисленных, скоординированных и настойчивых усилий в ближайшие годы, однако этому может помочь ратификация "пост-СТАРТ" и "ДВЗЯИ". Averting that danger will require multiple, coordinated, and sustained efforts for many years to come, but ratification of post-START and the CTBT would help.
Сегодня, как и в эпоху холодной войны, американцы и россияне разделяют жизненно важный общий национальный интерес, заключающийся в предотвращении ядерной войны. Just as in the Cold War, Americans and Russians today share a vital national interest in averting a nuclear war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.