Sentence examples of "предотвращения" in Russian with translation "avoiding"

<>
Однако согласованное внедрение стандартов имеет решающее значение для предотвращения очередной "гонки уступок" в регулировании. Yet consistent implementation is crucial to avoiding another regulatory "race to the bottom."
Ценность и пользу сохранения у семьи её ипотечного дома и предотвращения его изъятия банком». And there is a value and a benefit to keeping a family in their home and avoiding foreclosure.”
Экосистемные услуги, имеющие место в Районе, пока не оценены, но включают, к примеру, выгоды от предотвращения утраты биоразнообразия. The ecosystem services included in the Area have not so far been evaluated, but would include, for example, the benefits of avoiding loss of biodiversity.
Они вновь заявили о своей поддержке выполняемой ЦЕИ в рамках сотрудничества во всех областях функции предотвращения возникновения новых разногласий в Европе. They reaffirmed their support for the CEI function, through cooperation in all fields, of avoiding new dividing lines in Europe.
Многие специалисты в области энергетики и климата полагают, что улавливание и хранение углерода является исключительно важным для предотвращения катастрофы в области климата. Many energy and climate researchers believe that CCS is vital to avoiding a climate catastrophe.
Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами. Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals.
Улучшение регулирования и надзора, что является хорошей идеей, больше подходит для предотвращения кризисов в будущем, чем для борьбы с последствиями катастрофы, которая уже произошла. The improvement of regulation and supervision, while a good idea, is better suited to avoiding future crises than to dealing with the consequences of a catastrophe that has already occurred.
Аналогичные принципы действуют во многих иных государствах, включая Австрию, Германию, Норвегию и Швецию, и они оправданы с точки зрения предотвращения необоснованных процессуальных действий и задержек. These principles are the same in many other States, including Austria, Germany, Norway and Sweden, and are justified as a means of avoiding unnecessary legal proceedings and delays.
Выгоды от предотвращения негативного воздействия обычных налогов работают во всей экономике, в частности, поскольку наименее обеспеченные слои населения поддерживают более высокий уровень располагаемого дохода домашних хозяйств. The gains from avoiding the negative impact of conventional taxes work across the economy, particularly as the least well-off maintain a higher level of disposable household income.
Для предотвращения такого исхода потребуется новый глобальный договор между ООН, глобальными и региональными банками развития, а также частными источниками финансирования с целью выделения средств на ЦУР. Avoiding such an outcome will require a new global compact between the UN, global and regional development banks, and private finance sources to fund SDG efforts.
Сбор информации, данных и документов, касающихся инцидентов, движений и средств пропаганды, имеет существенное значение для реагирования на непосредственно возникающие проблемы и предотвращения кризисных ситуаций в долгосрочной перспективе. Information, data collection and documentation of incidents, movements and propaganda materials are key to responding to immediate problems as well as to avoiding long-term disasters.
Однако, для того чтобы после выхода избежать взрыва греческой банковской системы, могут потребоваться временные меры, например, банковские каникулы и контроль за движением капитала, для предотвращения беспорядочного изъятия депозитов. Avoiding a post-exit implosion of the Greek banking system, however, might require temporary measures, such as bank holidays and capital controls, to prevent a disorderly run on deposits.
Задача заключается в изыскании общих электронных стандартов и текущей деятельности по стандартизации, обеспечивающих возможность для повышения эффективности и предотвращения дублирования усилий в области сбора и передачи статистической информации. The goal is to explore common e-standards and ongoing standardisation activities that could allow gaining efficiency and avoiding duplication of effort in the field of collection and exchange of statistical information.
В системе, где на судебную систему нельзя положиться в вопросах защиты прав собственности, разрешение правительству иметь свой пай в предприятии, возможно, является вторым по значению механизмом для предотвращения экспроприации. In a system where courts cannot be relied upon to protect property rights, letting the government hold residual rights in an enterprise may have been a second-best mechanism for avoiding expropriation.
учитывая важность обеспечения плавного перехода от применения Конвенции 1954 года о перевозочных средствах к применению приложения С к Стамбульской конвенции и предотвращения ненужных трудностей для выдающих и гарантирующих объединений, Conscious of the importance of ensuring a smooth transfer from the Vehicle Convention 1954 to Annex C to the Istanbul Convention and of avoiding undue hardship to the issuing and guaranteeing associations,
Происшествие в Сен-Готардском туннеле еще раз показало важность самопомощи, а также то, что правильное поведение участников дорожного движения имеет ключевое значение для предотвращения гибели людей в случае пожара в туннеле. The accident in the Gotthard tunnel had shown once again the importance of self-rescue and that the correct behaviour of road users is the key for avoiding loss of human lives in the case of a fire in a tunnel.
Всего лишь год назад Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию (одобренную затем 195 странами-членами ООН), установившую долгосрочные стратегические рамки для предотвращения глобального вооружённого конфликта, который может привести к Третьей мировой войне. Just a year ago, the United Nations General Assembly adopted a resolution – since approved by 195 UN member states – setting out a long-range strategic framework for avoiding a global armed conflict that could lead to World War III.
Целью программы являются создание для семей благоприятных условий, в целях предотвращения передачи детей в интернаты и другие государственные учреждения, возвращение их в биологические семьи или их передачи в фостерные (приемные) семьи. It seeks to help to create a propitious family environment, avoiding children being placed in boarding schools and other public institutions by returning them to their biological families or placing them in foster homes.
Королевство Марокко также заявляет о необходимости сохранения особой ситуации в Иерусалиме, недопущения действий, унижающих человеческое достоинство, и предотвращения любых попыток подорвать особый характер жизни Священного города с точки зрения культуры, религии и цивилизации. The Kingdom of Morocco equally expresses the necessity to respect the particular situation of Jerusalem by avoiding degrading and humiliating practices and curtailing any attempts to undermine the specificities of the Holy City in regard to culture, religion and civilization.
Как раз сегодня официальные лица опубликовали напоминание спортсменам о том, чтобы они в целях предотвращения «политических разногласий» не протестовали по поводу драконовского российского антигейского закона, хотя подобные законы явно противоречат антидискриминационным положениям Олимпийской хартии. Just today, officials issued a reminder to athletes not to protest Russia’s draconian anti-gay laws in the interest of avoiding “political controversies,” despite that such laws clearly violate the Olympic Charter’s anti-discrimination provision.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.