Sentence examples of "предполагаемыми" in Russian with translation "alleged"

<>
Его арест, упомянутый в августовском докладе, был произведен по подозрению в его связях с предполагаемыми военными преступниками. His arrest, mentioned in the august report, was made on suspicion of having links with alleged war criminals.
предотвращение прямых контактов между детьми-жертвами и свидетелями и предполагаемыми правонарушителями на любом этапе процесса отправления правосудия; Avoiding direct contact between child victims and witnesses and the alleged perpetrators at any point in the justice process;
доказательства, которые предполагается предъявить в отношении размера ущерба, суммы возмещения и связи с предполагаемыми потерпевшими, если это возможно; Supporting evidence concerning the extent of the damage, the amount of compensation and the relationship with the alleged victims, where possible;
Комиссия обсудила также вопрос об инцидентах на местах, в частности связанных с предполагаемыми похищениями людей и угоном скота. The Commission also discussed the issue of local incidents, such as those involving alleged abductions and cattle-rustling.
78% поддерживают расследование, проводимое независимой комиссией или специальным прокурором в связи с предполагаемыми связями между кампанией Трампа и русскими. A full 78% support an investigation led by an independent commission or a special prosecutor into the alleged connections between the Trump campaign and the Russians.
Очень большие проблемы возникают в ситуациях, когда лица, ответственные за поддержание правопорядка, такие как сотрудники полиции и военные, являются предполагаемыми правонарушителями. Profoundly challenging are situations where those responsible for upholding the rule of law, such as members of the police and military, constitute the alleged perpetrators.
Статья 144 конституции " Положения, гарантирующие защиту со стороны закона " предусматривает меры, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемыми преступниками на всех этапах уголовного производства. Article 144 of the Constitution (Provisions to Secure Protection of Law), enact measures to ensure the fair treatment of alleged offenders at all stages of any criminal proceedings.
Чтобы устранить любой юрисдикционный пробел, от государств-членов следует потребовать осуществления юрисдикции над предполагаемыми преступниками, которые находятся на их территории и которых они не намерены выдавать. In order to close any jurisdictional gap, Member States should be required to exercise jurisdiction over alleged offenders who were present in their territory and whom they did not intend to extradite.
обеспечения в срочном порядке своевременного разрешения незаконченных дел в связи с предполагаемыми исчезновениями людей и другими нарушениями прав человека и извещения потерпевших или членов их семей о соответствующих решениях; Urgently ensuring the timely resolution of pending cases of alleged disappearance and other human rights violations, and communicating the conclusions to the victims or their family members;
Рассмотрите, например, способ которым режим Индонезии Сухарто, с 1966 по 1998 года, описанный предполагаемыми дикими коммунистическими инсургентами и где граждане вынуждены были смотреть это по телевизору и в кинотеатрах. Consider, for example, how Indonesia’s Suharto regime, from 1966 to 1998, depicted alleged Communist insurgent savagery, and compelled citizens to watch it on television and in theaters.
Сотрудничество между государствами региона в расследовании и судебном преследовании предполагаемых военных преступников, например в экстрадиции граждан, являющихся предполагаемыми военными преступниками, под эгиду других судебных инстанций, до сих пор является проблематичным. Cooperation between States of the region in the investigation and prosecution of alleged war criminals, such as the extradition of nationals who are alleged war criminals to another jurisdiction, is still problematic.
4 сентября 2007 года Рабочая группа направила правительству Алжира письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с предполагаемыми угрозами и актами устрашения по отношению к родственникам одного исчезнувшего лица. On 4 September 2007, a prompt intervention letter was sent by the Working Group to the Government of Algeria regarding alleged threats and acts of intimidation against the relatives of a disappeared person.
Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении этого элемента потерь, поскольку " Глантре " не представила достаточных объяснений или подтверждений причинно-следственной связи между предполагаемыми закупками и вторжением Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel recommends no compensation for this loss item because Glantre failed to offer sufficient explanation and evidence as to the causal link between its alleged purchases and Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
30 мая 2002 года Судебная камера III отказалась приобщить к делу в качестве доказательства резюме свидетельских заявлений и других материалов, которые были представлены обвинителем и связаны с предполагаемыми событиями в Рачаке. On 30 May 2002, Trial Chamber III rejected the admission into evidence of a summary of witness statements and other material submitted by the prosecutor related to events alleged to have taken place in Račak.
Сотрудничество между государствами региона в деле проведения расследований и судебного преследования предполагаемых военных преступников, например, в экстрадиции граждан, являющихся предполагаемыми военными преступниками, под эгиду других судебных инстанций, до сих пор является проблематичным. Cooperation between States of the region in the investigation and prosecution of alleged war criminals, such as the extradition of nationals who are alleged war criminals to another jurisdiction, remains problematic.
Кроме того, ГФР Маврикия является центральным учреждением, отвечающим за получение, запрос, анализ и распространение информации, касающейся финансирования любой деятельности или совершения любых операций, связанных с терроризмом или предполагаемыми доходами от преступлений и преступлениями, связанными с отмыванием денег. Furthermore, the FIU of Mauritius is the central agency for receiving, requesting, analysing and disseminating information concerning, the financing of any activities or transactions related to terrorism or suspected proceeds of crime and alleged money laundering offences.
В докладах Генерального секретаря говорится о том, что нам всем уже очень хорошо известно: за отчетный период имела место эскалация насилия в результате военных действий Израиля, внесудебных расправ над предполагаемыми боевиками, интенсивных наземных операций и танковых обстрелов. The Secretary-General reports what we already know too well: violence has been on the rise during the reporting period due to Israeli military activity, extrajudicial killings of alleged militants, extensive ground operations and tank shelling.
Эта все более опасная динамика очевидна в решении Египта, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов о прекращении дипломатических отношений с Катаром, в связи с его предполагаемыми связями с региональными террористическими группами и Ираном, главным соперником Саудовской Аравии за региональное влияние. This increasingly dangerous dynamic is apparent in the decision of Egypt, Saudi Arabia, and the United Arab Emirates to cut diplomatic ties with Qatar, owing to its alleged ties with regional terrorist groups and Iran, Saudi Arabia’s main rival for regional influence.
Заявитель не представляет каких-либо свидетельств, позволяющих предположить, что члены его семьи стали в Иране жертвами мер возмездия со стороны иранских властей в связи с его предполагаемыми политическими убеждениями, а также каким-либо участием в его предполагаемом побеге из тюрьмы и последующим отъездом из Ирана. The complainant has provided no evidence to suggest that members of his family in Iran have been the victims of retribution by the Iranian authorities because of his alleged political opinions, nor on account of any involvement in his alleged escape from prison and subsequent departure from Iran.
Предполагаемыми случаями пыток, жестокого обращения или насилия в отношении женщин занимаются следующие ведомства Национальной полиции: Отдел по внутренним вопросам, который располагает подведомственными структурами во всех полицейских управлениях страны, и Комиссариат по делам женщин и детей, который рассматривает случаи насилия в отношении женщин, детей и подростков. The relevant police departments which deal with alleged cases of torture, ill-treatment and violence against women are the Internal Affairs Division, which has representation in all the country's local police offices; and the Office of the Commissioner for Women and Childhood, which deals with cases of violence against women, children and young people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.