Sentence examples of "предприятиям" in Russian with translation "entity"

<>
Показатели эффективности касаются как стоимости, так и эффективности затрат при предоставлении транспортных услуг домашним хозяйствам, отдельным лицам и коммерческим предприятиям. Efficiency measures relate to both cost and cost-effectiveness in providing transportation service to households, individuals and commercial entities.
Активы «ЮКОСа» были распределены между подставными компаниями, а затем они перешли к «Роснефти», которая стала крупнейшей нефтяной компанией в России, и некоторым другим государственным предприятиям, таким, как «Газпром». Yukos’s assets were distributed to front companies and later acquired by Rosneft, which became the largest oil company in Russia, and other state-owned and regime-friendly entities such as Gazprom.
Например, когда пользующиеся российской поддержкой сепаратисты отведут тяжелые вооружения, и это будет подтверждено, Вашингтону следует отменить меры, запрещающие американским финансовым институтам предоставлять среднесрочные и даже долгосрочные кредиты российским компаниям и предприятиям. For example, following verified withdrawal of heavy weapons by the Russian-backed separatists, Washington should provide appreciable and immediate relief from sanctions barring U.S. financial institutions from medium- or even long-term lending to Russian entities.
приветствует создание в рамках Секретариата Контактного центра в соответствии с резолюцией 1730 (2006), которое предоставляет включенным в перечень лицам, группам, предприятиям или организациям возможность обращения с петицией об исключении из перечня непосредственно в Контактный центр; Welcomes the establishment within the Secretariat of the Focal Point, pursuant to resolution 1730 (2006), that provides listed individuals, groups, undertakings or entities with the option to submit a petition for de-listing directly to the Focal Point;
Эти положения обеспечивают достаточные гарантии, позволяющие помешать Усаме бен Ладену, членам организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и другим лицам, группам, предприятиям и организациям, связанным с ними, получить предметы, запрещенные действующим эмбарго на продажу оружия. These regulations provide sufficient guarantees to prevent Osama bin Laden, members of Al-Qa'idah and the Taliban, as well as other persons, groups, undertakings and entities associated with them, from obtaining items prohibited under the arms embargo in force.
с удовлетворением отмечает создание в рамках Секретариата Контактного центра в соответствии с резолюцией 1730 (2006), которая предоставляет включенным в перечень лицам, группам, предприятиям или организациям возможность обращения с просьбой об исключении из перечня непосредственно в Контактный центр; Welcomes the establishment within the Secretariat of the Focal Point, pursuant to resolution 1730 (2006), that provides listed individuals, groups, undertakings or entities with the option to submit a petition for de-listing directly to the Focal Point;
Все принятые меры в целях недопущения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи этим лицам, группам, предприятиям и организациям вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, а также оказания технических консультативных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью All measures adopted to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer, to such individuals or entities, of arms and related materiel of all types as well as technical advice, assistance or training related to military activities
МСУ 11 " Строительные контракты " не был включен в сокращенный набор МСУ, однако вызвал активные дебаты, поскольку, несмотря на то, что он считается стандартом, характерным для предприятий промышленного сектора, он отражает основополагающий принцип регистрации поступлений, применимый ко всем предприятиям, у которых имеются невыполненные контракты на отчетную дату. IAS 11, Construction Contracts, has been excluded from the abridged IAS but gave rise to much debate because, while it might be considered to be an industry-specific standard, it includes a fundamental revenue recognition principle which applies to all entities which have unfinished contracts at the accounting date.
В разделе 3 (6) вышеупомянутого юридического уведомления вводится эмбарго на поставки оружия и запрещается продажа, поставка или предоставление технических консультаций, помощи или военной подготовки или связанной с ней подготовки физическим лицам, группам, предприятиям или организациям, указанным Комитетом, учрежденным в соответствии с пунктом 6 резолюции 1267 (1999). Section 3 (6) of the said LN imposes an arms embargo and prohibits the sale, supply or transfer of technical advice, assistance or military training or training related thereto, to individuals, groups, undertakings or entities as designated by the Committee established in terms of paragraph 6 of Resolution 1267 (1999).
В соответствии с этим механизмом, контролируемым государством предприятиям из участвующих стран предлагается 90 дней для оплаты 40 % стоимости импорта сырой нефти из Венесуэлы, а для покрытия остальной части стоимости закупок предоставляются кредиты на 25 лет по низким ставкам в размере 1 % и с установлением двухлетнего грационного периода при погашении кредитов. Under the arrangement, State-controlled entities from participating countries were offered up to 90 days to pay 40 per cent of the cost of crude oil imports from Venezuela, with loans being extended to cover the rest of the bill over a period of 25 years, at a low interest rate of 1 per cent and a 2-year grace period for repayment.
Все вышеупомянутые положения применяются к лицам, которые прямо или косвенно передают денежные средства лицам, совершающим или пытающимся совершить террористические преступления, и к предприятиям, которые находятся во владении или под контролем таких лиц, в той мере, в какой террористические преступления, рассматриваемые в иракском законодательстве в качестве обычных преступлений, охватываются такими положениями. All the above provisions apply to persons who directly or indirectly provide funds to persons who commit or attempt to commit terrorist offences and to entities owned or controlled by such persons, inasmuch as terrorist offences, considered ordinary crimes under Iraqi law, are covered by such provisions.
Что касается осуществления пунктов 4, 6 и 7 резолюции 1747 (2007), то Главное управление банков, страхования и пенсионных фондов предложило всем предприятиям финансовой системы Перу сообщать ему любую информацию, касающуюся предоставления финансовой помощи или кредитов, открытия счетов и/или движения средств по счетам физических и юридических лиц, указанных в приложениях к резолюциям 1737 (2006) и 1747 (2007). With regard to the implementation of paragraphs 4, 6 and 7 of Security Council resolution 1747 (2007), the Superintendency of Banks, Insurance and Pension Fund Administrators has requested all Peruvian financial institutions to submit to it any information on financial assistance or loans requested by entities and persons listed in the annex to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007) and on the opening or activity of accounts belonging to said entities and persons.
Международные предпринимательские корпорации, или «офшорные предприятия». International business corporations (or “offshore entities”).
Энергетические компании по-прежнему могут торговать с американскими предприятиями. The energy companies can still trade with US entities.
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться. The leverage of any public entity must be monitored, supervised, and restricted.
Типичное малое предприятие имеет одну смешанную иерархию с юр. лицом наверху. A typical small organization has a single mixed hierarchy that has a legal entity at the top.
многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты. many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down.
Кредиты, полученные от западных инвесторов российскими предприятиями в настоящее время возвращаются. Loans from Western investors to Russian entities are being called in.
Теперь, вполне возможно, что некоторые предприятие придет через меня и может быть немного беспокойного. Now, it's quite possible that some entity will come through me and might be a bit obstreperous.
Адреса и контактная информация предприятий розничной торговли перенесены в адреса и контактную информацию субъектов. Addresses and contact information for retail entities have been migrated to addresses and contact information for parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.