Sentence examples of "предусматривал" in Russian with translation "provide"

<>
ЮНФПА не предусматривал конкретных мер по покрытию этих начисленных обязательств. UNFPA has not specifically provided for these accrued liabilities.
Принятый после второй мировой войны план Маршалла также предусматривал облегчение долгового бремени. The post-World War II Marshall Plan provided debt relief as well.
Договор субподряда предусматривал создание фонда отчислений как в фунтах стерлингов, так и в иракских динарах. The Sub-Contract provided for a retention fund for both the Pound sterling and Iraqi dinar elements.
Непальский план предусматривал осуществление проектов по экономическому развитию при обеспечении их безопасности с помощью армии. Nepal’s plan envisaged pursuing economic development projects with security for them provided by the army.
Эта тенденция сохранилась даже после принятия закона о языке 2012 года, который предусматривал более широкое использование русского языка на региональном уровне. The trend was not reversed even after the passage of the 2012 “language law,” which provided for greater use of Russian on the regional level.
Аккредитив, представленный " Галилео " в подтверждение своей претензии, был выдан 23 января 1990 года и предусматривал поставку не позднее 16 августа 1990 года. The letter of credit Galileo provided in support of its claim was issued on 23 January 1990, and contemplated shipment not later than 16 August 1990.
Аккредитив, представленный " Галилео " в подтверждение своей претензии, был выдан 15 февраля 1990 года и предусматривал поставку не позднее 5 июля 1990 года. The letter of credit that Galileo provided in support of its claim was issued on 15 February 1990, and contemplated shipment not later than 5 July 1990.
Закон от 17 ноября 1994 года, который предусматривал новый порядок обжалования еще не вступивших в силу приговоров и кассации приговоров, вступивших в силу. The law of 17 November 1994 provided for new orders of appeals for sentences not yet in force and of cassation for sentences which came into force.
Кроме того, решением Конференции можно было бы принять " график деятельности ", который предусматривал бы субстантивную дискуссию по всем темам в рамках повестки дня КР. Also, a “schedule of activities”, which would provide for substantive discussion of all topics under the CD agenda, might be adopted by the decision of the Conference.
Этот нормативный акт предусматривал, что бывшие владельцы собственности могут ходатайствовать о ее реституции и, если собственность не возвращается, она может быть продана государственным арендаторам. This statute provided that former owners of property could apply for restitution, and that if property was not restituted, it could be sold to State tenants.
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений предусматривал проведение дальнейших сокращений стратегических ядерных арсеналов обеих сторон. The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II Treaty, 1993) provided for further reductions in the strategic nuclear arsenals of both Parties.
Этот проект также предусматривал оказание технической помощи в создании целевой группы по разработке национальной программы борьбы с бытовым насилием в министерстве юстиции и внутренних дел. The project also provided technical assistance in setting up a Task Force for developing a National Program on Domestic Violence, under the Ministry of Justice and Internal Affairs.
Бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов предусматривал оплату путевых расходов ограниченного числа экспертов в связи с углубленным рассмотрением сообщений Сторон, включенных в приложение I. The programme budget for the biennium 2000-2001 provided for the travel of a limited number of experts in relation to the in-depth review of Annex I communications.
Если законодательство требует, чтобы договор, или любое другое сообщение, был подписан или предусматривал последствия в случае отсутствия подписи, то это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если: Where the law requires that a contract or any other communication should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:
Ключевым фактором успешности НАБУ стала его независимость от коррумпированных структур: закон, в соответствии с которым было создано это бюро, предусматривал конкурсный отбор и независимую проверку его сотрудников на благонадежность и гарантировал необычно высокие зарплаты. Crucial to the NABU’s success is its independence from the usual corrupt networks: The law that created the body provided for competitive selection and independent vetting of its staff and ensured they would receive unusually high salaries.
Как предлагается в проекте принципа 4, от оператора необходимо требовать, чтобы он предусматривал страхование, залоговые обязательства и другие финансовые гарантии с целью обеспечения выплаты компенсации в случае трансграничного вреда, причиненного в результате его деятельности. The operator should be required, as proposed in draft principle 4, to provide insurance, bonds or other financial guarantees to ensure that compensation could be paid in the event of transboundary damage resulting from its activities.
Альтернативный подход предусматривал бы, что срок действия моратория истекает после короткого установленного периода времени (например 30 дней), если только не получено предписание суда о продлении срока действия моратория на основаниях, конкретно предусмотренных законодательством о несостоятельности. An alternative approach would provide that the stay lapses after a brief prescribed period of time (e.g. 30 days) unless a court order is obtained, extending the stay on grounds specified in the insolvency law.
Закон 1993 года о Конституции Южно-Африканской Республики (Временная конституция) предусматривал, в частности, создание Комиссии по установлению истины и примирению, в задачу которой входило проведение слушаний о совершенных за предшествующие годы зверствах и примирение нации. The Constitution of the Republic of South Africa Act, 1993 (Interim Constitution) provided for the establishment, inter alia, of the Truth and Reconciliation Commission with a mandate to hold hearings on atrocities committed in the past and to reconcile the nation.
Итогом этого Конгресса стало создание трех институтов, обеспечивающих мир: Четверной союз, куда вошли Британия, Пруссия, Австрия и Россия, Священный альянс, призванный нейтрализовать внутренние угрозы легитимности монархий, и Европейский концерт, который предусматривал регулярные дипломатические конференции глав правительств. In the end, the Congress created three institutions to establish peace: a Quadruple Alliance consisting of Britain, Prussia, Austria and Russia; a Holy Alliance to neutralize domestic threats to the legitimacy of the monarchies; and a Concert of Europe, which provided for regular diplomatic conferences among the heads of governments.
В рамках школьной системы Указ 1997 года, касающийся учебной программы средних учебных заведений, предусматривал разработку специальной национальной программы по вопросам образования и основам гражданского права, охватывающей права ребенка, права человека женщин и права человека в целом. Within the school system, the 1997 Decree concerning pre-university educational curricula made provisions for a special national education and civics curricula, which provide extensive coverage of the rights of the child, women  s human rights and human rights in general.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.