Sentence examples of "привело" in Russian with translation "take"

<>
Но это действительно. привело электричество. Этот процесс был очень длительным. And, but it really - it got the electricity. It took a long time.
На первом этапе, это привело бы к созданию зоны свободной торговли, сходной с Бенилюксом. Taken together these four measures would, in the first instance, create a free trade area similar to Benelux.
Это путешествие привело меня в Исламабад, где я познакомилась с женщинами с расплавленными лицами. It has taken me, this journey, to Islamabad, where I have witnessed and met women with their faces melted off.
Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования. These assumptions took a hard hit in the crisis, causing an abrupt shift to far more intrusive regulation.
Оно привело меня в университеты по всей этой стране, где девочкам подсыпали наркотики на свиданиях, а потом насиловали. It has taken me to universities all over this country where girls are date-raped and drugged.
Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин. This profligacy has taken a serious toll on groundwater levels, forcing the tube-wells from which the water is pumped to be installed ever more deeply.
Мне нравилось. Я работал больше. Короче, я стал делать все, что привело меня назад к успеху в бизнесе. I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short, did all the things that took me back up to success.
Волкер предпринял радикальные шаги, чтобы справиться с ней, подняв краткосрочные процентные ставки настолько, что это привело к возникновению крупной рецессии. Volcker took radical steps to deal with it, hiking short-term interest rates so high that he created a major recession.
Финансовое дерегулирование обогатило Уолл-стрит, однако в последствии из-за мошенничеств, чрезмерных рисков, некомпетентности и инсайдерских сделок привело к глобальному экономическому кризису. Financial deregulation enriched Wall Street, but ended up creating a global economic crisis through fraud, excessive risk-taking, incompetence, and insider dealing.
Оно привело меня в Джуарез в Мексике. Я была там неделю назад и буквально видела как на стоянках омытые женские кости сваливают рядом с бутылками Кока-Колы. It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles.
Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы. The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force.
Это привело меня в такие места, как Чили - пустыня Атакама в Чили, - в Сибирь, в подземные рудники, в японские Альпы, в Северную Америку, в сердце Антарктиды и даже на Южный полюс. So it took me from places like Chile - the Atacama Desert in Chile - to Siberia, to underground mines in the Japanese Alps, in Northern America, all the way to Antarctica and even to the South Pole.
Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро. Instead, it took three weeks to grant the ECB only partial authorization to act, causing speculation to take hold and spread to Portuguese, Spanish, and Italian debt, thereby jeopardizing the euro's survival.
Это привело к резкому снижению спроса на неэкономичные автомобили и к ухудшению перспектив американских автомобильных компаний, основой корпоративной стратегии которых были низкие цены на нефть и любовь американцев к мощным внедорожникам. Now, with futures markets predicting that oil will be $50 to $60 a barrel for the next two years, demand for gas-guzzlers has evaporated, taking with it the prospects for America's auto companies, whose corporate strategies have bet on low oil prices and America's love affair with the SUV.
Эти три сотрудника обвинялись в том, что во время взлета они силой удерживали г-на Аджиба в его кресле, стараясь противодействовать его серьезному физическому сопротивлению депортации, что и привело к его смерти. The three officers are charged with having pressed Mr. Ageeb into his seat during take-off in order to counter the substantial bodily/physical resistance to deportation, and having thereby contributed to his death.
Она установила, что в результате этого обстрела на школу упало два корпуса снарядов, что привело к гибели двух детей, а также очень тяжелым и менее тяжелым ранениям членов семей, укрывавшихся в комплексе. It found that this firing caused two shell casings to fall on to the school, causing the deaths of two children, as well as very serious and less serious injuries to members of the families who had taken shelter in the compound.
Конечно, с технической точки зрения центральные банки должны делать всё возможное для достижения целевой инфляции, однако избыточное количественное смягчение привело к большим издержкам и, как представляется, оно пошло на благо немногим в ущерб многим. To be sure, central banks technically should do whatever it takes to meet their inflation targets; but excessive quantitative easing has imposed high costs, and seems to have favored the few at the expense of the many.
Дефицит федерального бюджета далеко не растворился в воздухе, в 1980-е годы он раздулся до 3,8% ВВП, что привело к государственному долгу от 25% ВВП в 1980 году, и до 41% к 1990 году. Far from vanishing into thin air, federal budget deficits ballooned to 3.8% of GDP during the 1980s, taking public debt from 25% of GDP in 1980 to 41% by 1990.
Г-н Шахович (Югославия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Республики Индонезия после ужасного террористического нападения, которое привело к таким значительным человеческим жертвам и огромному ущербу. Mr. Šahović (Yugoslavia): I would like, at the outset, to offer our deepest condolences to the Government and people of the Republic of Indonesia in the wake of horrendous terrorist attack that took a heavy toll in human life and caused extensive damage.
" Оксфорд аналитика "- авторитетное международное издание, публикующее обзорные статьи,- привело следующие замечания: " Хотя ЮНКТАД не является очень влиятельной силой при выработке глобальной экономической политики, она проявляет проницательность в свои взглядах на мировую экономику и должна восприниматься серьезно. Oxford Analytica, an internationally renowned publication of reviews, made the following remarks: " Although UNCTAD is not a significant player in global economic policy-making, its views on the world economy are percipient and should be taken seriously.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!