Sentence examples of "приемом" in Russian

<>
"Условия и Положения (далее - "Условия торговли") на торговлю Контрактами на разницу определяют правила, связанные с приемом, передачей и исполнением клиентских ордеров." "The Terms and Conditions for trading CFDs govern the actions and set the rules (i.e. the trading rules) related to the reception and transmission and execution of the Client’s orders (hereinafter called the "trading conditions")."
На начало 2002 года на территории Чечни действовало 29 судей, занимающихся рассмотрением гражданских и уголовных дел, приемом граждан и осуществлением всех иных полномочий в полном объеме. At the beginning of 2002 there were 29 judges at work in the Republic, examining civil and criminal cases, receiving citizens and fully exercising all their other powers.
Такая стратегия осады – ожидание, когда Греция останется без денег, необходимых для поддержки нормального функционирования правительства - теперь выглядит для ЕС наиболее перспективным приемом, чтобы сломить греческое сопротивление. Such a siege strategy – waiting for Greece to run out of the money it needs to maintain the normal functions of government – now looks like the EU’s most promising technique to break Greek resistance.
Следует активно и конструктивно устранять трудности, связанные с приемом в школы перемещенных лиц или представителей кочевых или полукочевых групп. Difficulties in school enrolments for displaced persons or members of nomadic or semi-nomadic groups should be addressed in an active and constructive manner.
Представители Госдепартамента отметили, что этот вопрос был всего лишь «риторическим приемом». When queried, the State Department replied that it was a “rhetorical device,” seeking neither to defend nor retract it.
Их традиционные функции и обязанности, связанные с воспитанием детей, ведением домашнего хозяйства, заботой о здоровье и благополучии семьи, приготовлением пищи, приемом гостей, участием в мероприятиях, направленных на развитие общин, и в общественной жизни, сохраняются и поныне. Their traditional roles and responsibilities in child rearing, household management, family health & welfare, food production, and support obligations to the immediate and extended families, hospitality services to visitors and involvement in community activities and development, continues today.
Существует прямая связь между приемом пищи, особенно рыбы, мясных и молочных продуктов, а также морских млекопитающих, и содержанием линдана в жировых тканях и грудном молоке. A direct correlation exists between food intake, especially fish, meat and dairy products, and marine mammals, and lindane concentrations in body fat and human milk.
По их словам, они беспрепятственно получили юридическое признание, имеют возможность проводить религиозные собрания в своих учреждениях, частных домах и других местах и для них упрощены формальности, связанные с приемом и обеспечением деятельности на Кубе зарубежных гостей34. They also indicated that they have obtained legal recognition without hindrance and that they can hold religious meetings in their institutions, private homes and elsewhere, and that they are assisted in arranging for foreign visitors to come and engage in activities in Cuba.
Он выразил недовольство в связи с «непрекращающимися учениями», которые служат «ловким приемом» для размещения войск у границ с Россией на постоянной основе, вопреки тому, что было «обещано [России] в рамках Основополагающего акта». He complained of “exercises that never stop” that serve as a “trick” to permanently deploy forces near Russia, against what was “promised to [Russia] in the Founding Act.”
ТАСС сразу же опубликовал фотографии Трампа, лучезарно улыбающегося своим российским гостям — Лаврову и послу Сергею Кисляку — которые явно довольны оказанным им приемом. TASS immediately published photos of Trump beaming at his Russian visitors, Lavrov and Ambassador Sergei Kislyak, who are obviously delighted by the reception.
Практически все подразделения, которые должны были заниматься подготовкой и проведением переписи населения, приемом, обработкой и хранением ее материалов, были полностью обеспечены оборудованными помещениями, средствами связи, мебелью и инвентарем, автотранспортом. Practically all the subdivisions responsible for preparing and conducting the population census and for receiving, processing and storing census materials were provided with all the necessary premises, means of communication, furniture and equipment and motor transport.
Угроза применения «карусельного» подхода к санкциям носит карательный характер и являются приемом оказания давления, что несправедливо по отношению к этим европейским странам. The threatened carousel approach to imposing those sanctions is punitive and a pressure device, unfair to those European countries.
В 1998 году ФМПЧ осуществлял координацию деятельности в связи с приемом участников Всемирного марша за ликвидацию детского труда и его прохождением через территорию Греции. In 1998, the Marangopoulos Foundation for Human Rights coordinated the reception and the passing through Greece of the Global March Against Child Labour.
Касаясь вопроса о программах в области миграции, Аргентина сообщила, что осуществление программы " Patria Grande " стало возможным благодаря решению двух основных вопросов: с одной стороны, упрощению процедур, позволивших в короткий период урегулировать положение значительного числа иммигрантов, а с другой стороны, благодаря подготовке сотрудников, занимающихся их приемом, в частности в пограничных районах. On the migration programmes, Argentina indicated that the programme “Patria Grande” was possible because of two main issues, on one side the simplification of the proceedings that allowed the regularization in a minimum period of a considerable number of immigrants and on the other hand, the training of the staff receiving them, in particular in the boarder areas.
Такая реакция на небрежное замечание Тиллерсона (один из его помощников назвал это «риторическим приемом») является отражением глубоко укоренившихся идей о важности договорных обязательств США, а также твердой веры в мнимую преданность Америки международным нормам. Such responses to Tillerson’s offhand comment (one of his aides characterized it as a “rhetorical device”) reflect deep-seated ideas about the importance of U.S. treaty commitments, as well as a quasi-religious belief in the United States’ purported commitment to international norms.
Что общего между недавней шпионской драмой, визитом госсекретаря Хиллари Клинтон в Польшу и Грузию и теплым приемом, оказанным президентом Обамой израильскому премьер-министру Биньямину Нетаньяху? What does the recent U.S.-Russian spy drama have in common with Secretary of State Hillary Clinton’s travels to Poland and Georgia and President Obama’s warm reception for Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu?
Перед приемом у президента Саакашвили сенатор Маккейн встречался с несколькими лидерами грузинской оппозиции, которые, несомненно, постарались нарисовать сенатору совершенно иную картину политической и общественной жизни в Грузии. Senator McCain met with several Georgian opposition leaders before his reception with President Saakashvili-leaders who undoubtedly tried to present the senator with a very different picture of Georgian political and civic life.
Средства из этого фонда могут получить все местные власти, оказывающие услуги, связанные с приемом просителей убежища и с защитой беженцев и иностранных граждан, пользующихся другими формами гуманитарной защиты. Access to this fund is available to all local authorities providing services for the reception of asylum-seekers and the protection of refugees and foreign nationals in receipt of other forms of humanitarian protection.
Водитель должен незамедлительно регистрировать в журнале грузовых операций все операции, связанные с погрузкой, разгрузкой, очисткой, дегазацией, удалением мытьевой воды и приемом или сливом водяного балласта (в грузовые танки или из них). The master shall record without delay in a loading journal all activities relating to loading, unloading, cleaning, gas-freeing, discharge of washing water and reception or discharge of ballast water (in cargo tanks).
Кроме того, электронным способом могут выполняться все действия, связанные с представлением конкурсных предложений, вскрытием конкурсных предложений, ведением отчета о процессе торгов, регистрацией решения о заключении договора, приемом и регистрацией претензий и уведомлением о получении претензий; Furthermore, submission of bids, opening of bids, filing of minutes of the bidding session, recording of the award decision, reception and filing of complaints, and notice of disposition of complaints, may all de done electronically;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.