Sentence examples of "принадлежащих" in Russian

<>
На этих счетах хранятся деньги клиента отдельно от денег, принадлежащих бизнесу. These accounts hold Client Money separately from money belonging to the business.
Общее количество пассажирских вагонов, не принадлежащих железнодорожному предприятию Total number of cars but not owned by the Railway Enterprise
Она также настоятельно призвала государства признать среди конкретных прав, принадлежащих коренному населению, право поддерживать свои традиционные способы ведения хозяйства и образ жизни в районах его проживания, сохранять и использовать свой собственный язык, получать образование и информацию на своем собственном языке, а также распространять информацию, касающуюся своих потребностей и проблем. It also urged States to recognize among specific rights pertaining to indigenous populations the right to carry on their traditional structure of economy and way of life within their areas of settlement, to maintain and use their own language, to receive education and information in their own language, and to disseminate information regarding their needs and problems.
От точки X линия разграничения морских пространств, принадлежащих соответственно Камеруну и Нигерии, будет следовать локсодроме с азимутом 187°52 ? 27 ?. From point X, the boundary between the maritime areas appertaining respectively to Cameroon and to Nigeria would follow a loxodrome having an azimuth of 187°52'27”.
Закон № 85 о передаче собственности и других видов недвижимого имущества, принадлежащих государству; Act No. 85 on the transferor of property and other real estate belonging to the State;
Публикация материалов на Страницах, принадлежащих пользователям вашего приложения. Publish content to Pages owned by the people who use your app.
Законы, действующие в суннитских и шиитских общинах: Закон от 16 июля 1962 года по вопросам организации суннитских и джафаритских судебных органов, вступивший в силу 25 октября 1917 года, и Закон о семейных правах, положения которого по-прежнему применяются в отношении принадлежащих к суннитской общине ливанских граждан, а в некоторых случаях и членов шиитской общины. Laws pertaining to the Sunni and Shi'i denominations: the law of 16 July 1962 regulating the Sunni and Ja'fari judiciaries and the Family Rights Law promulgated on 25 October 1917, which is still in force with respect to the Sunni denomination and, in some cases, the Shi'i.
16 сентября 2004 года Румыния представила заявление о возбуждении дела против Украины в связи со спором в отношении «установления единой морской границы между двумя государствами в Черном море с целью делимитации континентального шельфа и исключительных экономических зон, принадлежащих им». On 16 September 2004, Romania filed an Application instituting proceedings against Ukraine in respect of a dispute concerning “the establishment of a single maritime boundary between the two States in the Black Sea, thereby delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones appertaining to them.”
Я обошла весь дом, чтобы убедиться, что там не осталось сувениров, принадлежащих тебе. I went through the house to make sure there were no keepsakes that still belonged to you.
Удалить разрешения из календарей, принадлежащих другим пользователям, невозможно. You cannot remove sharing permissions from calendars owned by other people.
Румыния подала 16 сентября 2004 года заявление о возбуждении дела против Украины в связи со спором в отношении «установления единой морской границы между двумя государствами в Черном море с целью делимитации континентального шельфа и исключительных экономических зон, принадлежащих им». On 16 September 2004, Romania filed an application instituting proceedings against Ukraine in respect of a dispute concerning “the establishment of a single maritime boundary between the two States in the Black Sea, thereby delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones appertaining to them”.
Этот фаэтон - один из флотилии в 15 штук, принадлежащих моей патронессе, леди Кэтрин де Берг. The fayton is one of a fleet of 1 5 Belonging to my patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Это поле генерирует маркер для пользователя нескольких приложений, принадлежащих одной компании. This emits a token which is stable for the same person across multiple apps owned by the same business.
16 сентября 2004 года Румыния представила заявление, в котором она просила возбудить дело против Украины в связи со спором в отношении «установления единой морской границы между двумя государствами в Черном море с целью делимитации континентального шельфа и исключительных экономических зон, принадлежащих им». On 16 September 2004, Romania filed an Application instituting proceedings against Ukraine in respect of a dispute concerning “the establishment of a single maritime boundary between the two States in the Black Sea, thereby delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones appertaining to them.”
Декларация не заменяет и не изменяет существующие международные обязательства, взятые в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities.
Благодаря новому полю token_for_business стало проще выявить определенного пользователя нескольких приложений, принадлежащих одной компании: A new token_for_business field makes it easier to identify the same person across multiple apps owned by the same business:
Со временем им удалось заразить множество систем, принадлежащих Еврокомиссии и Европейскому совету, и обнаружили их очень нескоро. Eventually, they infected numerous systems belonging to the European Commission and the European Council before being discovered.
приобретения паспортов обманным путем с использованием поддельных, похищенных или подлинных документов, принадлежащих другому лицу (хищение личных данных), obtaining a passport by deception, using falsified, stolen or genuine documents not one's own (identity theft),
Жилые единицы сооружаются на участках, принадлежащих местным органам власти, и передаются в их собственность после завершения строительства. The residential units are built on sites belonging to the local authorities and are to be in their ownership after completion.
Помимо норм безопасности есть законы, которые ограничивают нас в использовании вещей, принадлежащих нам, - в данном случае, цифровых носителей. There are laws beyond safety regulations that attempt to limit how we can interact with the things that we own - in this case, digital media.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.