Sentence examples of "принимать на веру" in Russian

<>
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру. None of this suggests that Iranian intentions can be taken on trust.
Его нужно принимать на веру. It must be believed.
Понятно то, что Вашингтон заставлял Москву многое принимать на веру, когда та была слаба. What is clear is that Washington made Moscow swallow a lot when it was down.
Прежде всего, русские, как и все мы, научились не принимать на веру громкие речи кандидатов. First of all, like the rest of us, the Russians have learned not to take a candidate’s stump speeches on faith.
В истории слишком много примеров, как некогда перспективное партнерство заканчивалось атмосферой неуверенности со стороны Китая и Запада, чтобы принимать на веру свои отношения. History offers too many examples of once-promising partnerships collapsing in a climate of uncertainty for China and the West to take their relations for granted.
Из-за предвзятости мнений и склонности принимать на веру концепции, которые противоречат укоренившимся убеждениям, предположения могут закрепиться, вместо того чтобы быть пересмотренными людьми. Owing to confirmation bias, exposure to concepts that conflict with ingrained beliefs may entrench assumptions, rather than leading us to revise them.
Лидеры стран региона не должна принимать на веру тезис «безумных мулл», столь популярный в агрессивных военных кругах, что Соединённые Штаты и Израиль стремятся усилить собственный потенциал сдерживания путём устрашения. Leaders in the region do not have to accept the improbable “crazy mullahs” thesis so popular in hawkish circles in the United States and Israel to want to boost their countries’ deterrent capabilities.
Клиент гарантирует, что он желает и может в финансовом или ином отношении, принимать на себя риск, возникающий при выполнении коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами. Customer warrants that the Customer is willing and able, financially and otherwise, to assume the risk of Foreign Currency and/or Precious Metals trading.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. What they want is that one simply accepts what they say and shuts up.
Очень скоро, вероятнее всего, до конца текущего года, Путину придется решить, стоит ли принимать на себя новые обязательства или стоит закончить игру. Soon, almost certainly before the end of this year, Putin will need to decide whether to commit himself or end the game.
Пока трейдеры принимают на веру установившийся восходящий тренд, но если поддержка 50-дневного MA на уровне 7.45 рухнет, то возможна более значительная коррекция к предыдущей поддержке на уровне 7.30 или ниже. For now, traders are giving the established uptrend the benefit of the doubt, but if 50-day MA support at 7.45 gives way, a deeper retracement toward previous support at 7.30 or lower could be in play.
Он должен быть готов показывать пример, проявлять инициативу, устанавливать правила и принимать на себя риски. They must be willing to take the first step sometimes, show initiative, set the rules, and take risks.
Тем не менее, те, кто верит в прочную экономику США, опираются больше на веру, чем на факты, в настоящее время. Nonetheless those who believe in a robust US economy are going more on faith than on facts nowadays.
В то же время, такое сокращение означает, что Пентагон в будущем сможет создавать и принимать на вооружение меньшее количество стратегических систем вооружений. Это даст оборонному бюджету столь необходимую экономию драгоценных долларов. At the same time, the lower level would mean that the Pentagon could build and operate fewer strategic systems in the future, which would save precious defense dollars.
Однако перед тем, как брать идею о том, что демократизация влечет за собой улучшение демографии, на веру, ее следует тщательно проверить – как и любую другую теорию. However, like all theories, the “democratization –> better demographics” theory should be rigorously tested before we put any faith in it.
Как сообщают государственные средства массовой информации России, в следующем году российская армия начнет принимать на вооружение новый комплекс бронированных боевых машин, носящих общее название «Армата», которые придут на смену существующей гусеничной военной технике. The Russian Army will induct a new family of armored combat vehicles collectively called the Armata next year to replace its existing armored war machines, according to Russian state media.
Статья Гессен содержит такое количество фактических ошибок, что ее следует считать откровенно вредной для неспециалистов: человек, ничего не знающий о вопросе, прочтя эту статью, может принять на веру целый ряд не соответствующих действительности утверждений. Gessen’s article is so littered with factual errors that it would actually subtract from a non-specialist’s knowledge of the topic: someone who knew nothing about Russian demography before reading the article would end up believing a number of things that are not true.
Опытные образцы обоих самолетов в настоящее время летают, но пройдет не менее десяти лет, прежде чем их можно будет принимать на вооружение. Development prototypes of both aircraft are currently flying, but it may be another decade before either reach operational status.
Яхьяуи: Мы очень сильно зациклились на таких правах человека, как свобода самовыражения, право на веру, право нападать на священные вещи, но забыли о жизни обычных людей. Yahyaoui: We’re very focused on human rights like freedom of expression, the right to believe, the right to attack sacred things — but not about normal people’s lives.
Вскоре его будут с таким же радушием принимать на Кипре, где он уже завоевал прочные экономические позиции. He will shortly have a similar reception in Cyprus, where Russia already has a strong economic foothold.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.