Sentence examples of "приобретать землю" in Russian

<>
В качестве иллюстрации она ссылается на изданную в июне 2003 года фатву, согласно которой любому еврею, который приобретает землю или дом в Ираке, грозит смертная казнь, и иракцам запрещается продавать землю или дома лицам, которые могут оказаться евреями. To illustrate this point, she refers to a fatwa issued in June 2003 according to which every Jew who buys land or a house in Iraq must be executed and it is forbidden for all Iraqis to sell land or houses to people who might be Jewish.
Отсутствие возможности у сельских женщин приобретать землю ограничивает их доступ к кредитам в официальных финансовых учреждениях. The inability of rural women to acquire land gives them limited access to credit facilities in the formal financial Institutions.
К категории " прав собственности " относятся три переменные: доступ женщин к банковскому кредитованию, наличие у них права приобретать землю и владеть ею и их право владеть иным имуществом помимо земли. Three variables are group under “ownership rights”: women's access to bank loans, their right to acquire and own land, and their right to own property other than land.
Так, чтобы повысить статус женщин в рамках обычного права и предоставить им права собственности, Ботсвана, не афишируя этого, разрешила приобретать землю всем незамужним женщинам старше 18 лет и обязала мужчин представлять доказательства согласия их жен, прежде чем передавать землю другому владельцу, и никто не стал с этим спорить. For instance, in order to improve the status of women under customary law, and to give them property rights, Botswana had quietly made the acquisition of land available to every unmarried woman over the age of 18, and required men to show proof of their wives'consent before transferring land, and no one had contested that.
Женщины, независимо от семейного положения, имеют доступ к займам и кредитам, могут приобретать в собственность землю и подписывать контракты, имеющие отношение к кредитам, недвижимости и коммерческим сделкам, при условии соблюдения требования об общности приобретенного имущества. Irrespective of marital status, women have access to loans and credit, may hold title to land, and sign contracts related to credit, real estate, and commercial transactions, subject to the requirement of the Community of Acquests.
с удовлетворением принимая к сведению резолюцию 2001/34 о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище, принятую Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии, в которой признается, что препятствия, ограничивающие равный доступ женщин к кредитам и займам, и факторы, не позволяющие им приобретать собственность или наследовать землю, могут способствовать феминизации нищеты, Noting with satisfaction resolution 2001/34, on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, which recognizes that restrictions on women's equal access to credit and loans and factors preventing them from owning and inheriting land may contribute to the feminization of poverty,
ссылаясь также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище, в которой признается, что препятствия, ограничивающие равный доступ женщин к кредитам и займам, и факторы, не позволяющие им приобретать в собственность или наследовать землю, могут способствовать феминизации нищеты, Recalling also its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, which recognizes that restrictions on women's equal access to credit and loans and factors preventing them from owning and inheriting land may contribute to the feminization of poverty,
Несмотря на то, что государство-участник разработало национальную политику в отношении проблематики пола и развития для исполнения действующих законов о землевладении и наследовании применительно к женщинам в сельских районах, Комитет озабочен тем, что дискриминационные обычаи и традиционная практика по-прежнему сохраняются в сельских районах и не позволяют женщинам наследовать землю или приобретать право на ее владение. Despite the State party's National Policy on Gender and Development to implement existing land and inheritance laws concerning women's rights in rural areas, the Committee is concerned that discriminatory customs and traditional practices remain prevalent in rural areas, thus preventing women from inheriting or acquiring ownership of land.
Листья тихо падали на землю. Leaves were dropping silently to the ground.
Этот вопрос начал приобретать международный характер. The problem began to assume an international character.
Грузовик высыпал песок на землю. The truck dumped the sand on the ground.
"Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности". "Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals."
Покупайте землю. Её сняли с производства. Buy land. They ain't making any more of the stuff.
Приход этой авиакомпании из верхнего сегмента рынка на Украину доказывает, что сегодня все больше украинцев готовы приобретать дорогостоящие услуги. The arrival of this upmarket airline shows that more Ukrainians are ready to buy expensive travel services.
Этот человек свалился на землю. The man fell down on the ground.
Банк также объявил довольно небольшую программу QE, в рамках которой он будет приобретать краткосрочные государственные облигации на сумму SEK 10 млрд. в месяц. The bank also announced a relatively small QE program in which it will buy SEK 10B in short-term government bonds per month.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. When Vin Diesel does pushups, he's not pushing himself up - he's pushing the Earth down.
Это позволяет трейдерам, только начавшим свое знакомство с финансовыми рынками, приобретать бесценный опыт, не рискуя внушительными средствами, но тем не менее, торгуя на реальном рынке. It allows traders who just started their acquaintance with financial markets to acquire priceless experience without risking impressive funds, but nevertheless by trading on the real market.
Вдруг самолёт рухнул на землю. The plane crashed suddenly.
В такие моменты начала приобретать более определенную форму моя философия инвестирования. It was during such periods that my present investment philosophy took steadily more definite shape.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.