Sentence examples of "пришелся" in Russian

<>
Ты прыгнул через мою голову и солгал прямо в лицо, поэтому удар пришелся и на голову, и на лицо. You went over my head, and then you lied to my face, So my head and my face have taken a beating.
Уход Аббаса пришелся на время, когда палестинское разочарование политическим процессом вообще поставило под сомнение рациональность Палестинской автономии, созданной в середине 1990-х годов после договоренностей в Осло. Abbas's withdrawal comes at a time when Palestinian frustration with the political process has rendered suspect the entire rationale behind the PA, established in the mid-1990's, following the Oslo Accords.
Подобный подход пришелся на сложное время еще до событий на Украине. That approach had fallen on hard times even before the recent events in Ukraine.
Основной провал роста СПФП в Европе за последнее десятилетие пришелся на сферу услуг (за исключением информационных и коммуникационных технологий). The main lapse in TFP growth in Europe over the past decade has been in services (excluding information and communications technologies).
Выход нового доклада экспертов МАГАТЭ по Ирану пришелся на тот момент, когда духовный лидер страны вновь выступил с заверениями в том, что создание ядерного оружия противоречит мусульманскому учению. The release of the IAEA’s latest report card on Iran came as the country’s supreme leader repeated his assertion that nuclear weapons are contrary to Islamic teaching.
Производство в целом упало на 4,5%, причем практически весь спад пришелся на долю обрабатывающих отраслей (добыча полезных ископаемых практически не изменилась, а показатели систем водо-, газо- и энергоснабжения даже возросли). Total output fell by 4.5% with manufacturing accounting for virtually all of the decline (commodity production was essentially unchanged, and output from utilities actually grew).
Это поколение молодых русских, чей формирующий опыт пришелся на период намного позже конца Советского Союза, теперь вступило в профессиональную и политическую жизнь. This generation of young Russians, whose formative experiences took place long after the end of the Soviet Union, has now entered professional and political life.
Ключевой момент его карьеры пришелся на 1999 год, когда он, будучи премьер-министром, развернул свой самолет, летевший в США, и вернулся на родину, узнав, что НАТО готовится вторгнуться в Косово вопреки мнению России. His defining moment came in 1999, when as prime minister he turned around his plane on the way to the United States and flew home after learning that NATO would be intervening militarily in Kosovo, against Russian wishes.
Но Эплтон пришелся не по нраву правительствам ключевых стран-членов, в том числе, России и Сингапура, чьи граждане попали под следствие рабочей группы. But Appleton had run afoul of key U.N. member states’ governments, including those of Russia and Singapore, whose nationals were targeted by the task force.
Пик этих учений пришелся как раз на тот момент, когда Россия праздновала 70-летнюю годовщину разгрома нацистской Германии, организовав роскошный военный парад на Красной площади, на котором были представлены новейшие танки и зенитные ракеты. The burst of training came as Russia celebrated the 70th anniversary of the defeat of Nazi Germany this month with a vast military parade in Moscow’s Red Square that included powerful new tanks and antiaircraft missiles.
Я чрезвычайно рад тому, что конец нашего срока пришелся на его председательство, что не только свидетельствует о высоком профессионализме алжирской дипломатии, но и отражает дух времени. I am very glad to have ended our term under his presidency, which reflects not only the great skill of Algerian diplomacy but also the spirit of the season.
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти), отвечая на вопрос г-жи Расех в отношении действий полиции в связи с инцидентом 2003 года, связанным с занятием проституцией, говорит, что в период, на который пришелся данный инцидент, органы полиции действовали под контролем миссии Организации Объединенных Наций и соблюдали соответствующие международные стандарты. Mr. Santos (Timor-Leste), replying to Ms. Rasekh's question about the police's handling of an incident involving prostitution in 2003, said that, at the time of the incident, the police came under the authority of a United Nations mission and observed the relevant international standards.
Бедность выросла в два раза, безработица поднялась до 14%, но самый тяжелый удар финансового кризиса пришелся на новый высший средний клас, приведя к значительному снижению в разнице доходов. Poverty has doubled and open unemployment has risen to 14%, but those hardest hit by the financial crash were those in the new upper middle class, leading to a drastic decline in income differentials.
Мой первый визит в Китай несколько лет назад пришелся на время, когда президент США Клинтон только что покинул страну, очаровав китайский народ в исторической теледискуссии с председателем КНР Цзян Цзэминем. When I first visited China a few years ago, US President Clinton had just departed Beijing, where he charmed the Chinese people in an historic televised discussion with President Jiang Zemin.
С кризиса 2008-2009 годов, пик которого пришелся на середину 2009 года – и особенно после того, как выяснились огромные проблемы с государственным долгом в Греции, Ирландии и в некоторых других странах Европы – большинство правительств стран “большой семерки” изменили свое предыдущее мнение по поводу мер, направленных против спада экономики. Since the 2008-2009 slump lifted in mid-2009 – and especially following the exposure of the massive public-debt problems in Greece, Ireland, and elsewhere in Europe – most G-7 governments have reversed their earlier counter-recessionary positions.
Таблицы у ОЭСР несколько непоследовательные и неполные; я решил показать данные по этим странам в основном из-за того, что в предоставленной ими статистике нет пропусков по годам, из-за чего она кажется надежной. Но даже если мы просто сложим все цифры по годам, то поймем, что пик отъезда россиян из страны пришелся на 2002 год, а с тех пор количество отъезжающих уменьшилось на треть. The OECD data table is a bit patchy, I decided to highlight the countries above largely because the data they provided didn’t omit any years in the relevant time period and thus seemed more reliable, but even if you simply do a straight sum of all of the rows you learn that the movement of people out of Russia peaked in 2002 and has since declined by about a third.
Хотя сначала придется сдать экзамен. Though first you'll have to pass an exam.
Лив, сейчас придется снимать лифчик. Liv, that bra's coming off.
Сечину пришлось бы спасать ситуацию. It fell to Sechin to save the situation.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. So, sooner or later, a tax hike will be necessary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.