Sentence examples of "проведению" in Russian with translation "carrying out"

<>
Необходимо провести специализированные рабочие совещания по методам и средствам оценки риска, подготовке докладов о безопасности, осуществлению систем управления безопасностью и проведению проверок. Specialized workshops on risk assessment techniques and tools, drafting safety reports, implementing safety management systems and carrying out inspections are needed.
конкретные инструкции по проведению мониторинга и представлению отчетов уведомителю, а также, в случае необходимости, компетентным органам, чтобы гарантировать их фактическую осведомленность о любых неблагоприятных воздействиях; Specific instructions for carrying out monitoring and reporting to the notifier and, if required, the competent authority, so that the competent authorities can be effectively informed of any adverse effect;
МООНСЛ поддерживает с Избирательной комиссией регулярные контакты и с учетом непредвиденных обстоятельств осуществляет планирование мероприятий для выполнения дополнительной функции по содействию подготовке и проведению выборов в надлежащее время. UNAMSIL has maintained regular contacts with the Electoral Commission and is carrying out contingency planning for an expanded role in supporting the preparations and conduct of the elections in due course.
отмечая продолжающиеся усилия Специального комитета по проведению критического обзора своей работы, направленного на вынесение надлежащих и конструктивных рекомендаций и решений для достижения своих целей в соответствии со своим мандатом, Noting the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate,
напоминая о своих продолжающихся усилиях по проведению критического обзора своей работы, направленного на вынесение надлежащих и конструктивных рекомендаций и решений для достижения своих целей в соответствии со своим мандатом, Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate,
напоминая о продолжающихся усилиях Специального комитета по проведению критического обзора своей работы, направленного на вынесение надлежащих и конструктивных рекомендаций и решений для достижения своих целей в соответствии со своим мандатом, Recalling the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate,
напоминая о продолжающихся усилиях Специального комитета по проведению критического обзора его работы, направленного на вынесение надлежащих и конструктивных рекомендаций и решений для достижения его целей в соответствии с его мандатом, Recalling the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate,
ЛАПАН, являющийся ведущим учреждением в стране по проведению разработок в области космической техники, в настоящее время занимается разработкой стандартных ракет для проведения физических исследований в верхних и средних слоях атмосферы. LAPAN, as the main institute in the country carrying out space technology development, is now developing standardized rockets for the purpose of research dealing with middle and upper atmosphere physics.
Комиссии потребуется определенное время для того, чтобы наладить свою работу в полном объеме, что может воспрепятствовать осуществлению Комиссией регистрации избирателей в начале засушливого сезона 2009 года и проведению выборов в 2009 году. It will take some time for the Commission to reach full operating capacity, which could jeopardize the possibility of its carrying out voter registration in the early 2009 dry season and thus the possibility of holding elections in 2009.
Возражение в отношении посещения может высказываться лишь при наличии срочных или непреодолимых обстоятельств, связанных с национальной обороной, государственной безопасностью, стихийным бедствием или серьезными беспорядками в месте посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения. Objection to a visit may only be made on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited, which temporarily prevent the carrying out of such a visit.
Ввиду того, что некоторые области, которые могут нуждаться в правовом регулировании, связаны также с техническими аспектами, МИКП готов в соответствующих случаях содействовать проведению предварительных исследований по вопросам, которые Комитету необходимо рассмотреть или принять к сведению. Recognizing that certain areas that may require legal regulation include technical issues, IISL is prepared to assist as appropriate in carrying out background studies needed for the consideration and information of the Committee.
В последующие месяцы 2009 года количество развернутых сил будет ежемесячно стабильно увеличиваться, и миссия вскоре сможет тратить меньше усилий на размещение и больше внимания уделять проведению операций на местах, включая осуществление ее мандата по защите гражданского населения. As 2009 is moving forward with steady increases each month in the percentage of forces deployed, the mission will soon be able to devote less energy to establishing itself and more to carrying out ground operations, including the implementation of its protection mandate.
В дополнение к проведению своего ежегодного обзора ему следует стремиться использовать исследования и анализ ЮНКТАД для внесения вклада в текущую работу Генеральной Ассамблеи в таких областях, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, устойчивое развитие и финансирование развития. In addition to carrying out its annual review, it should seek to take advantage of UNCTAD's research and analysis to contribute to the General Assembly's ongoing work in such areas as the Millennium Development Goals, sustainable development and financing for development.
Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения. Objection to a visit to a particular place of detention can only be made on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit.
Предлагаемая МОККДБСБ будет способствовать проведению долгосрочных и краткосрочных программ подготовки и обучения в региональных учебных центрах космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, а также на базе других научных и тематических центров передового опыта в разных странах мира. The proposed DMISCO would provide support to the carrying out of long- and short-term training and education programmes at the regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations, and also through other academic and thematic centres of excellence worldwide.
Одним из основных результатов этого Симпозиума явилась инициатива по учреждению Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-тихоокеанском регионе (UN NExt), на которую возлагаются, в частности, функции по проведению работы по созданию рамок, регулирующих связанные с механизмом " единого окна " вопросы. One major outcome of that Symposium was the launch of the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia Pacific (UN NExT), tasked, inter alia, with carrying out work on the regulatory framework for single windows.
Однако, как отмечалось ранее, с учетом создания Экспертного механизма, наделенного мандатом обеспечивать Совет по правам человека тематической экспертизой и рекомендациями по вопросам, касающимся коренных народов, Специальный докладчик рассматривает свою работу по проведению тематических исследований как второстепенную по сравнению с другими направлениями своей работы. However, as previously noted, taking into consideration the establishment of the Expert Mechanism with a mandate to provide thematic expertise and recommendations to the Human Rights Council on issues affecting indigenous peoples, the Special Rapporteur now sees his own work carrying out thematic studies as secondary to the other areas of his work.
Закон Туркменистана " Об охране здоровья граждан " от 14 декабря 2002 года содержит статью 17 " Право несовершеннолетних на охрану здоровья ", которая определяет меры по организации и проведению комплекса профилактических мероприятий, диспансерному наблюдению и лечению детей, оказанию им медико-социальной помощи, санитарно-гигиеническому образованию детей, реализуемые соответствующими органами и организациями. Article 17 of the Health Protection Act of 14 December 2002, entitled “The right of minors to health protection”, lists arrangements for organizing and carrying out various preventive measures, medical check-ups and treatment for children, child guidance services, and instruction in health and hygiene by relevant agencies and organizations.
Регламент ЕК 882/2004 в отношении официального контроля за продуктами питания и кормами для скота, предусматривающий усиление действующей системы правоприменения и проведения контроля, определяются принципы и полномочия по проведению такого контроля, а также конкретные меры, принимаемые с целью проверки соблюдения предприятиями установленных правил, и меры, принимаемые в случае выявления нарушений; EC Regulation 882/2004 on official food and feed controls, which consolidates existing enforcement and inspection measures, lays down the principles and powers for carrying out these controls, and specifies the action to be taken both to check businesses'compliance with the rules and when breaches are found.
2008 год был посвящен Венесуэлой выполнению административных задач, исследованиям, изучениям и планированию работ, подлежащих проведению, реструктуризации и оценке наставлений по операционным процедурам минной расчистки, с тем чтобы адаптировать их к желаемым целям, и планированию в координации с правительственными органами и государственными бюджетными ведомствами выделения экономических ресурсов, необходимых для таких работ по разминированию. The year 2008 is being spent by Venezuela carrying out administrative, research, study and planning tasks in preparation for the demining work, including restructuring and evaluating the Mine Clearance Operating Procedures Handbooks in order to adapt their content to the desired objectives, and planning the assignment of the economic resources needed for the demining work in coordination with government bodies and the State's budgetary authorities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.