Sentence examples of "произошедшего" in Russian

<>
Вот суть произошедшего в интерпретации Associated Press: According to the Associated Press, here’s the gist of what happened:
Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки. The rapid increase thus appears to be mostly the result of speculative momentum that occurred before the interest-rate cuts.
Между тем, 11 ноября четверо американцев погибли в результате совершенного смертником теракта, произошедшего на территории крупнейшей военной базы США в Афганистане. Талибан взял на себя ответственность за этот теракт, который произошел на территории тщательно охраняемой авиабазы Баграм, к северу от Кабула, и в результате которого еще 16 американских военнослужащих и один польский солдат получили ранения. It came as four Americans were killed yesterday in a suicide bombing inside the largest US military base in Afghanistan, The Taliban claimed responsibility for the bombing inside the heavily fortified Bagram Airfield, north of the capital Kabul, which left 16 other US service members and a Polish soldier wounded.
Многочисленные регионы мира не пользуются результатами значительного мирового прогресса в здравоохранении, произошедшего в прошлом веке. Large parts of the world have not enjoyed the remarkable global progress in health conditions that have taken place over the past century.
В результате произошедшего в 2004 году теракта погибли более 330 человек, включая 186 детей. More than 330 people, including 186 children, died as a result of the terrorist attack committed in 2004.
Мне нужен полный анализ произошедшего. I want a full analysis of the event.
Позвольте мне попытаться сделать некоторые заключения из произошедшего. Let me just try to draw some conclusions from what has happened.
Ведется некоторая дискуссия о конфронтационном наследии и о недоверии, сохранившемся со времен вооруженного пограничного конфликта, произошедшего на пике холодной войны. There is some discussion of the legacy of hostility and mistrust that may still linger from the armed confrontation that occurred on the border back in the middle of the Cold War.
Яркой иллюстрацией «смены режима», произошедшего на нефтяном рынке, является нынешний отскок цен примерно до $50 (то есть вероятного потолка нового ценового коридора). A clear illustration of the “regime change” that has taken place in the oil market is the current rebound in prices to around the $50 level (the likely ceiling of the new trading range).
В результате произошедшего инцидента с самолетом русские также ввели против Турции ряд экономических санкций. The Russians have also imposed a number of economic sanctions against Turkey as a result of the incident.
Во время событий 11-12 сентября 1986 года я искал причину произошедшего. At the time of the September 11-12, 1986, event, I thought very hard about what could have caused it.
Однако было бы неправильно преуменьшать важность произошедшего события. But it would be wrong to belittle the importance of what has happened.
Эта поправка была принята в силу изменения правового положения применительно к международным договорам по правам человека, произошедшего после принятия вышеупомянутого Конституционного закона. This amendment was adopted because of the change in the legal status concerning international human rights treaties, which occurred following the adoption of the aforesaid Constitutional Act.
Пока потрясение от произошедшего в Беловежской пуще еще отзывалось по всему миру, 21 декабря произошла новая встреча, на этот раз в столице Казахстана Алма-Ате. As the shock of the Belavezha decision still reverberated across around the world, another summit took place on December 21, this time in Alma-Ata, Kazakhstan.
Однако это сокращение практически полностью следует отнести на счет произошедшего в 1991 году распада советской экономики, а не на счет экологических инициатив правительства. But the decline is almost entirely the result of the 1991 collapse of the Soviet economy rather than environmental measures by the government.
Однако когда он увидел, как медиа освещают события в Фергюсоне, он решил сделать игру по мотивам произошедшего. However, when he saw how the media was presenting the events in Ferguson, he decided to make a game based on the incident.
Я уверена, что после всего произошедшего минувшей ночью, в офисе хаос. I'm sure after everything that happened last night, the office is chaotic.
получает независимое и экспертное заключение о причинах и/или последствиях любого критического или серьезного инцидента, произошедшего в связи с содержанием под стражей; Obtains independent and expert opinion about the causes and/or consequences of any critical or major incident that occurs within the detention context;
Это, однако, не решает проблемы произошедшего ранее значительного уменьшения доли базовых квот, которая в настоящее время составляет, при наличии 184 членов, лишь 2,2 процента от общего числа квот, в результате предыдущих увеличений квот, которые не сопровождались корректировками базовых квот. This, however, does not address the substantial prior decline in the share of basic votes which now, with 184 members, constitutes only 2.2 per cent of total voting power, as a result of previous quota increases unaccompanied by adjustments in basic votes.
Как и ожидалось, обе стороны выступили с утверждением, что сообщение на сорок страниц противоречит их версии произошедшего. As expected, both sides have claimed that the 40-page report — with a thousand pages of appendices — vindicates their version of events.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.