Sentence examples of "проявлять чуткости" in Russian

<>
Мы, разумеется, постараемся в дальнейшем проявлять больше чуткости, когда будем принимать решения о размещении материалов. We will certainly try to be more sensitive in future decisions regarding placements.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах. Therefore it must be careful not to affront the public, but also the elite in the Arabic countries.
Ей недостаёт чуткости к красоте. She is lacking in sense of beauty.
Интересы лобби таковы: например, бананы высшего качества в Евросоюзе должны были достигать длины в 14 см и не смели проявлять "аномальную кривизну". The lobby's interests were, for example, that bananas of the highest quality should measure at least 14 cm in the EU, and were not to display and "anomalous curvature."
Личность Медведева как премьер-министра не наложила серьезного отпечатка на политику. Вдобавок он славится отсутствием политической чуткости. As prime minister, Medvedev hasn’t left much of a personal stamp on policy and has come to be known for his tin political ear.
Шоссе D5 теперь проходимо практически без ограничений, однако, управляющие дорогой рекомендуют проявлять осторожность между 80 и 131 километром. The D5 motorway is drivable almost without restriction, but the road services recommend extra caution between the 80th and 131st kilometre marks.
Договор вернул ощущение, что дипломатии США не хватает чуткости в вопросах, касающихся региона. The agreement revived the perception that US diplomacy lacks sensitivity where the region is concerned.
Российским инженерам приходится проявлять изобретательность, чтобы проводить научно-технические эксперименты с минимальными затратами или, как они говорят, «на коленке». Russian engineers have to rely on ingenuity to provide scientific and technological experiments on the cheap, or as they call it, na kolenke, meaning “on your lap.”
Сложился также консенсус в вопросе о том, что мобильность персонала имеет жизненно важное значение для формирования более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, способной выполнять как требования программ Центральных учреждений, так и сложные мандаты деятельности на местах и тем самым помогать Организации в повышении степени ее гибкости и чуткости реагирования. There is also a consensus that mobility of staff is essential to creating a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling both the requirements of Headquarters programmes as well as the complex mandates of field activities, thus helping the Organization to increase its flexibility and responsiveness.
Миллионы людей увлеклись этими реваншистскими идеями о возрождение России. Они готовы терпеть материальные трудности и проявлять политическую пассивность ради того, чтобы их страна вернула себе статус великой державы. Millions more have bought into the revivalist narrative of a resurgent Russia, accepting material hardships and political passivity as a price worth paying for the nation’s return to great power status.
Эти улучшения отражают стремление к транспарентности, всеобъемлющему участию и чуткости к ожиданиям народа, который подвергся тяжелым испытаниям за годы безвластия и братоубийственного конфликта. These improvements reflect a drive for transparency, inclusiveness and responsiveness to the expectations of a people who have been sorely tried by years without a State and by fratricidal hostilities.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам. But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
Президент Дмитрий Медведев проявил немного больше чуткости и выразил свои соболезнования на встрече с редакторами той газеты, где работали госпожа Политковская и госпожа Бабурова. President Dmitry Medvedev has been a little more responsive, expressing regrets and once meeting with editors of the newspaper where Ms. Politkovskaya and Ms. Baburova worked.
Как только европейский фондовый рынок начал свою работу в новом году во вторник 6 января, я сразу же посоветовал проявлять терпение в первые несколько торговых дней года, так как ситуация в эти дни может характеризоваться изменчивостью и любое однонаправленное движение в конечном итоге способно резко измениться. As European stocks kicked off the new year last week I highlighted last Tuesday January 6th that more often than not it pays to remain patient in the first few trading days of a new year as things can be choppy or any directional move can be a fake-out move.
(c) Мы будем проявлять должную осторожность при выборе третьей стороны, у которой будут храниться денежные средства в соответствии с пунктами (a) и (b). (c) We will take reasonable care in the selection of any third party holding money under clauses (a) and (b).
Когда спреды расширяются до таких многолетних максимумов, разумно проявлять осмотрительность. When spreads get stretched to these multi-year highs it is wise to use caution.
«Последнюю пару месяцев миллиарды долларов текли в фонды ETF, а теперь только остаётся ждать и проявлять терпение», – комментирует Хансен, но, тем не менее, он не теряет надежду на рост WTI, несмотря на понижательное давление. Billions of dollars has moved into ETFs in the past couple of months, he says, and "patience is becoming a bit of a thing there," but Hansen sees hope for WTI despite the downward pressure.
В начале июля Президент центробанка Трише высказался о необходимости проявлять бдительность, чтобы гарантировать стабильность цен. In early July, central bank President Trichet cited the need to exercise strong vigilance to ensure price stability and to progressively withdraw monetary accommodation.
Мы будем проявлять всю надлежащую осмотрительность и компетентность при подготовке отображаемой на экране цены, но из-за характера и скорости движений Базового инструмента указанная цена не обязательно будет точной ценой, доступной для открытия или закрытия Сделки. We will exercise all due care and skill in the preparation of the on-screen price but, due to the nature and speed of movements in the Underlying Market, the price indicated may not necessarily be the exact price available to open or close a Trade.
Кроме того, чтобы относиться к категории HFT в рамках этого исследования, трейдер должен проявлять высокочастотную деятельность, по крайней мере, в 50% дней, когда он торгует и должен торговать, по крайней мере, в 50% возможных операционных дней. Furthermore, to be labeled an HFT firm for the purposes of this study, a firm must be labeled as engaging in HFT activity in at least 50% of the days it trades and must trade at least 50% of possible trading days.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.