Exemples d'utilisation de "пункте поставки" en russe
Запасы в Кушинге, пункте поставки контракта WTI, возросли на 2.4 млн. баррелей.
Stocks at Cushing, the delivery point for WTI contract, increased by 2.4 million barrels.
Ссылка на основной контракт содержится в пункте 1.3, в котором говорится, что технические аспекты поставки и монтажа оборудования должны соответствовать положениям основного контракта.
Clause 1.3 refers to the main contract in terms of indicating that the technical aspects of the delivery and installation of the equipment should be in accordance with the main contract.
Были высказаны мнения о том, что в перечень, содержащийся в пункте 1 проекта статьи 37, следует включить также грузополучателя, дату поставки, если она была согласована, название судна, порты погрузки и разгрузки, а также указание на то, является ли груз опасным.
Proposals were made that the list contained in draft article 37, paragraph 1, should also refer to the consignee, the date of delivery, where it had been agreed upon, the name of the vessel, the loading and unloading ports and an indication of whether the goods were of a dangerous nature.
Вариант 3: третий подход мог бы заключаться в снижении действующего допуска для гнили с 1 % до 0,5 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле ".
Option 3: A third approach could be to lower the current tolerance for rots from 1 % to 0.5 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.”
Вариант 4: Четвертый вариант мог бы заключаться в сохранении действующего допуска на уровне 1 % и во включении в пункт 2 приложения III положения: " В отношении таких прогрессирующих болезней, как гниль, инспекционный орган в пункте отправки на экспорт может давать лишь ориентировочное заключение о качестве в месте поставки, поскольку в некоторых случаях может произойти непредвиденное развитие болезни в партиях, которые соответствовали минимальному допуску при экспортном контроле.
Option 4: A fourth option would be to retain the current tolerance of 1 % and add a statement under 2 of Annex III: “For progressive diseases such as rots, inspection at the point of export may only give an indication of the quality at the the place of delivery as an unpredictable increase in disease may occur, on occasions, on lots which complied with the minimum export tolerance.
постановляет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что ограничения, изложенные в пункте 2 его резолюции 1171 (1998) от 5 июня 1998 года, не применяются в отношении продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, предназначенных исключительно для использования в Сьерра-Леоне теми государствами-членами, которые сотрудничают с МООНСЛ и с правительством Сьерра-Леоне;
Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the restrictions set out in paragraph 2 of its resolution 1171 (1998) of 5 June 1998 do not apply to the sale or supply of arms and related matériel for the sole use in Sierra Leone of those Member States cooperating with UNAMSIL and the Government of Sierra Leone;
постановляет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что ограничения, изложенные в пункте 2 его резолюции 1171 (1998) от 5 июня 1998 года, не применяются в отношении продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, предназначенных исключительно для использования в Сьерра-Леоне теми государствами-членами, которые сотрудничают с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и с правительством Сьерра-Леоне;
Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the restrictions set out in paragraph 2 of its resolution 1171 (1998) of 5 June 1998 do not apply to the sale or supply of arms and related matériel for the sole use in Sierra Leone of those Member States cooperating with the Mission and the Government of Sierra Leone;
В пункте 15 той же резолюции Совет изложил меры, которые должны принять государства для недопущения поставки любому юридическому или физическому лицу вооружений или оказания другой военной помощи, за исключением тех, которые разрешены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
In paragraph 15 of the resolution the Council outlined measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
В пункте 15 этой же резолюции предусмотрены меры, которые должны принять все государства для недопущения поставки оружия или оказания иной военной помощи любому юридическому или физическому лицу за исключением тех, которые утверждены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане.
In paragraph 15 of the same resolution, the Council outlines measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
Единственное упоминание права государств — участников международных соглашений и договоров на извлечение пользы из мирного применения таких товаров содержится во втором пункте преамбулы, но даже там это упоминание, к сожалению, обусловлено выполнением обязательства обеспечивать, чтобы такие поставки в мирных целях не могли «способствовать распространению».
The only reference to the right of States parties to international agreements and treaties to benefit from peaceful use is in the second preambular paragraph — and even that reference is, unfortunately, again conditional on the fulfilment of an obligation to ensure that such transfers for peaceful purposes “could not contribute to proliferation activities”.
В случае обнаружения таких материалов в пункте ввоза они могут быть возвращены экспортеру или надлежащим образом удалены за счет части денежных средств, удерживаемой импортером в ожидании поставки и приемки грузовой партии.
If caught at the point of entry, such materials can be returned to the exporter or properly disposed of using a portion of the funds held by the importer pending delivery and approval of the shipment.
В пункте 88 Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров.
In paragraph 88, the Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor purchase orders for more timely delivery of goods.
В пункте 8 резолюции 1782 (2007) Совет постановил продлить до 31 октября 2008 года мандат Группы экспертов по Кот-д'Ивуару с целью контроля за соблюдением режима эмбарго на поставки оружия и алмазов, а также принятия отдельных мер, предусмотренных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004).
By paragraph 8 of resolution 1782 (2007), the Council decided to extend until 31 October 2008 the mandate of the Group of Experts on Côte d'Ivoire to monitor the implementation of the embargo on arms and diamonds as well as the implementation of individual measures set out in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004).
Хотя 1 сентября 1996 года перестали действовать ограничения на продажу и поставку вооружений и соответствующих военных материалов правительству Руанды, предусмотренные в пункте 13 резолюции 918 (1994), в соответствии с пунктом 8 резолюции 1011 (1995) все государства должны и впредь применять эти ограничения в целях предотвращения продажи и поставки вооружений и соответствующих военных материалов неправительственным силам для использования в Руанде.
Although the restrictions imposed by paragraph 13 of resolution 918 (1994) on the sale or supply of arms and related materiel to the Government of Rwanda were terminated on 1 September 1996 in accordance with paragraph 8 of resolution 1011 (1995), all States are required to continue to implement the foregoing measures with a view to preventing the sale and supply of arms and related materiel to non-governmental forces for use in Rwanda.
В пункте 5 этой резолюции Совет Безопасности постановляет, что «в целях установления мира и стабильности в Сомали все государства должны немедленно ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения».
In paragraph 5 of the resolution the Security Council decides that'all States shall, for the purposes of establishing peace and stability in Somalia, immediately implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Security Council decides otherwise'.
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация не поддерживает предложение о сохране-нии пункта 6 не потому, что она не согласна с исключениями, а просто потому, что исключения уже предусмотрены в пункте 2 проекта статьи 2, в котором говорится, что эта конвенция не применяет-ся к " любым оборотным документам или инструмен-там ", которые дают предъявителю или бенефициару право требовать поставки товаров или платежа денежной суммы.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation did not support the proposal to retain draft paragraph 6, not because it did not agree with exclusions but simply because exclusions were already provided for in draft article 2, paragraph 2, which stated that the convention did not apply to “any transferable document or instrument” that entitled the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
В пункте 1 (b) резолюции 1792 (2007) содержится требование, что государства-члены должны уведомлять Комитет о поставках вооружений в порядке применения всех разрешенных изъятий к режиму эмбарго на поставки оружия.
Paragraph 1 (b) of resolution 1792 (2007) requires Member States to notify the Committee, upon delivery, of all approved exceptions to the arms embargo.
Как указано в пункте 15 выше, наличие неиспользованного остатка средств в основном обусловлено частичной оплатой счета на оптовую поставку топлива, относящегося к статье «Помещения и объекты инфраструктуры» данного раздела, в силу того, что поставщик выставил один счет для оплаты оптовой поставки топлива одновременно по статьям «Помещения и объекты инфраструктуры» и «Наземный транспорт».
As stated in paragraph 15 above, the unutilized balance was attributable mainly to the partial settlement of the bulk fuel invoice, which belongs to facilities and infrastructure, under this heading owing to the fact that the vendor issued one invoice to cover the collection of bulk fuel under both facilities and infrastructure and ground transportation.
постановляет, что меры, предусмотренные в пункте 8 выше, останутся в силе, пока Совет Безопасности не примет решение об обратном на основе, в частности, просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами, и подтверждения Генеральным секретарем того, что сохранения режима эмбарго на поставки вооружений более не требуется для поддержания международного мира и безопасности;
Decides that the measures imposed by paragraph 8 above shall remain in place until the Security Council decides otherwise based on, inter alia, a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states, and confirmation from the Secretary-General that the continued application of the arms embargo is no longer necessary for the maintenance of international peace and security;
Что касается предусматриваемого в пункте 6 резолюции 1844 (2008) подтверждения мер в отношении поставок оружия, введенных пунктом 5 резолюции 733 (1992), с дополнениями и поправками, внесенными резолюциями 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006) и 1772 (2007), то во Франции действует законодательство о лицензировании экспортной деятельности в части продажи, поставки, передачи и экспорта всех видов вооружений и связанных с ними материальных средств в третьи страны.
With regard to the reaffirmation, under paragraph 6 of resolution 1844 (2008), of the measures on arms imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992), supplemented and amended by resolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006) and 1772 (2007), France has legislation requiring that an export licence be obtained for any supply, sale, transfer or export of arms and related materiel to third countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité