Sentence examples of "развиваясь" in Russian

<>
Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов. Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions.
[Гималаи] Картер Эммарт: Плоский горизонт, который мы видели, развиваясь был метафорой бесконечных, неограниченных ресурсов и неограниченной емкости для избавления от отходов. [The Himalayas.] The flat horizon that we've evolved with has been a metaphor for the infinite: unbounded resources and unlimited capacity for disposal of waste.
Эти международные правила оставляли достаточно простора для того, чтобы национальные экономики, успешно развиваясь, шли каждая своим путем. These international rules left enough space for national development efforts to proceed along successful but divergent paths.
В то время, как механизмы и рычаги экономической и информационной глобализации, необходимые для изменения культурной и потребительской моделей с целью обеспечить их соответствие стандартам развитых в экономическом отношении стран, уже достигли высокой степени зрелости, развиваясь весьма быстрыми темпами, средства регулирования глобальной политики все еще недостаточно эффективны, чтобы обеспечивать эффективное урегулирование конфликтов и снятие политической напряженности. While the mechanisms and tools of economic globalization and of the globalization of information, required to reshape cultural and consumption patterns in a manner consistent with the outputs of advanced economies, have reached a high degree of maturity and developed at a very rapid pace, the tools for regulating global policy are still too rudimentary to be able effectively to manage conflicts and political tensions.
Если бы наше происхождение на Земле действительно основывалось на этой оси, то почему инопланетяне, развиваясь на других планетах, должны хотя бы отдаленно напоминать нас? If our own origins on Earth really turned on such fine hinges, why should aliens – evolving on different planets – even remotely resemble us?
Это развивается внутри коллективов людей. It developed in collectives of human beings.
Государственность Пакистана развивается стремительными темпами. Pakistani institutions are evolving rapidly.
Ухудшить слизистую матки, предотвратить развитие овариальных фолликулов. Degrade the endometrium, prevent ovarian follicles from maturing.
Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии. Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script.
По мере развития событий россияне должны будут решить, правильно ли они видят проблему. Russians will have to decide, as events unfold, whether this is a smart way to frame the problem.
Многие континентальные экономисты советовали: "Перейдите на единую валюту, и финансовые увальни, такие как Италия и Греция, разовьются экономически. Adopt a common currency, many a Continental economist had promised, and fiscal laggards such as Italy and Greece would shape up.
Если события будут развиваться в этом направлении, это может означать скорое наступление новой эпохи, в которой именно континентальная Европа, а не США, будет мировым центром здравого демократического государственного управления и главным источником связанной с такими порядками «мягкой силы». If that's how things pan out, it may signal the start of a new era in which continental Europe, not the U.S., will be the global center of reasonable democratic governance and the biggest source of the kind of soft power that comes with it.
Китай развивается в головокружительном темпе. China is developing at a dizzying pace.
Они развивались на протяжении тысячелетий. They have evolved over millennia.
По мере развития и "созревания" нового сектора экономики снижается необходимость его стратегической поддержки. As industries mature, the case for policy support weakens.
Денежно-монетарная политика должна аккуратно калибровать баланс этих двух экономических индикаторов по мере развития бизнес-циклов. Monetary policy should gradually recalibrate the balance between these two economic indicators as the business cycle proceeds.
Причем такой вариант развития событий сохраняется — даже если мы изменим временные рамки и проанализируем пятилетний период после смены лидеров. This pattern persists even when we adjust our time frame and look at the five-year period following a leadership transition.
Иными словами, «помогая», Россия не только формирует направления перспективного развития международной космической отрасли, но и решает, как она будет функционировать в политическом плане. In other words, Russia — in “helping” — is also shaping not just how the international space industry shapes up but also how it functions politically.
Он развивался в течение десятилетий. It has been developing for decades.
Их генетический год тоже развивался. Their genetic code evolved, too.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.