Sentence examples of "раздуть" in Russian

<>
Проблема с подобными цифровыми показателями состоит в том, что их легко раздуть. The trouble with digital indicators like these is that they are easy to inflate.
Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра. Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark.
Но банкиры и предприниматели, рассматривающие эти меры как отчаянную реакцию на самосбывающиеся дефляционные ожидания, пошли на инвестиционную забастовку, при этом используя деньги центрального банка, чтобы раздуть цены на свои собственные активы (акции, предметы искусства, недвижимость и т.д.). But bankers and businesses, viewing these measures as desperate responses to self-fulfilling deflationary expectations, went on an investment strike, while using the central-bank money to inflate the prices of their own assets (stocks, art, real estate, and so forth).
- "Подобные обвинения ничем не обоснованы, безответственны, дезинформируют публику и сфабрикованы специально, чтобы раздуть страх перед "китайской угрозой"". "Such accusations are unwarranted, irresponsible and misleading and are intentionally fabricated to fan up China threat sensations."
При этом Западу следует воспринимать это не иначе, как отчаянные попытки раздуть пламя русского национализма, предпринимаемые президентом, у которого нет других решений. Instead, the West should recognize this for what it is: a desperate play to fan the flames of Russian nationalism by a President who has no other answers.
Как и предвидел Гавел, его работа (и работа небольшого круга диссидентов, находящихся рядом с ним) заключалась в том, чтобы раздуть эту искру, поддержать огонь и направить его. As Havel had foreseen, his job (and that of the small circle of dissidents surrounding him) would then be to fan that spark, stoke the fire - and guide it.
Он усердно работал над тем, чтобы раздуть пламя сектантской гражданской войны, преуспев до такой степени, что теперь основной причиной, по которой не проводится вмешательство для прекращения убийств, – это невозможность эффективно делать это в условиях насилия на религиозной почве. He worked assiduously to fan the flames of sectarian civil war, succeeding to the extent that now the chief reason for not intervening to stop the killing is the impossibility of doing so effectively in an environment of sectarian violence.
«Появился этот мем о том, что у нас раздутые, гигантские штаты, — сказал Уорк. “There is this meme that we’re some bloated, giant organization,” he said.
Наше раздутое чувство понимания может иметь и положительную сторону. There may be a silver lining to our inflated sense of understanding.
Так что, как они упомянули, каналы обратной связи "раздуты". So that channel of feedback is “overblown,” as they mentioned.
Проще говоря, нас пичкают крайне раздутыми страшилками. Simply put, we’re being force-fed vastly over-hyped scare stories.
Мистер Раздутые Колесные Арки Mercedes CLK Black. Mr. Swollen Wheel Arches Mercedes CLK Black.
Между тем Goldman Sachs Group предупреждает о новых рисках: падение курса рубля к евро в этом году на 8% приведет к удорожанию импорта и раздует инфляцию, что заставит Центробанк России замедлить темпы снижения ставки и вызовет распродажу облигаций федерального займа. Goldman Sachs Group Inc., however, is warning of a new risk: the ruble’s more than 7 percent drop against the European currency will spur the cost of imports and fan inflation, forcing the Bank of Russia to scale back its rate cuts and prompting a selloff in so-called OFZ bonds.
К сожалению, их оценка выгод, создаваемых дерегулированием, абсолютна раздута. In fact, their estimates of the benefits of deregulation are completely exaggerated.
В этом сценарии обменный курс останется раздутым, расходы вырастут, а ухудшающийся внешний баланс будет держаться за счет большего контроля, в особенности в области финансов и капитала. In this scenario the exchange rate s kept overvalued, expenditures balloon, and a deteriorating external balance is contained by more controls, particularly on the financial sector and capital account.
Это огромная масса злокачественных, фиктивных, спекулятивных документов, раздутых в стоимости, которые невозможно спасти. It's an immense mass of cancerous, fictitious, speculative paper, bloated in value, impossible to bail out.
Ведь правительство берёт на себя долгосрочные обязательства, связанные с раздутыми штатами госслужащих. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service.
Когда страхи наши неконтролируемы и раздуты, мы безрассудны и трусливы. When our fears are unbounded and overblown, we're reckless, and we're cowardly.
Неудивительно, что блокчейн относится к виду технологий с самыми раздутыми ожиданиями. No wonder blockchain is ranked close to the peak of the hype cycle of technologies with inflated expectations.
Стараются покуда не раздуют тебя, как слониху. Not satisfied till they have us swollen out like elephants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.