Sentence examples of "разъединение в ядерной области" in Russian

<>
Впрочем, согласно ежедневному заявлению китайского Национального координационного комитета по чрезвычайным ситуациям в ядерной области, они не несут угрозы экологии или здоровью населения. They pose no threat to public health or to the environment, according to a daily statement issued by China's National Nuclear Emergency Coordination Committee.
Иран хочет быть сильным региональным игроком и иметь возможности в области сдерживания военного нападения при помощи обычных вооружений – возможности в ядерной области обеспечат ему это. Iran wants to be a heavy-weight regional player and deter a conventional military attack — nuclear capability would grant it this.
Ахмадинежад подверг критике Россию и российского президента за то, что Москва дала согласие Соединенным Штатам поддержать новые санкции против Ирана, связанные с его работами в ядерной области. Ahmadinejad criticized Russia and the Russian President for agreeing with the United States to support further sanctions against Iran because of its continuing nuclear build up.
Многие наблюдатели обеспокоены тем, что, став президентом, Олланд будет в большей мере склонен к компромиссам в иранском вопросе, и при этом многое будет зависеть от того, станет ли премьер-министром в правительстве социалистов Лоран Фабиус (Laurent Fabius), который уже высказался в поддержку сильной и более жесткой политики в отношении нарушений Ираном своих обязательств в ядерной области. Some are concerned that a President Hollande may be more inclined to compromise on the Iran issue — and so much will depend on whether or not former Prime Minister Laurent Fabius, who has expressed support for a strong, hard-line policy against Iran for its nuclear transgressions, ends up as foreign minister in a socialist government.
Россия сохраняет паритет с США только в ядерной области (и в области космических полетов, которая с ней связана). Во всем остальном Соединенные Штаты намного превосходят ее по любым категориям государственной мощи: по промышленному производству, по глобальной досягаемости, по количеству союзников, по идеологической «мягкой силе». It is only in the nuclear realm (and in the related field of space flight) that Russia retains parity with a United States which otherwise far surpasses Russia in all other categories of national power — in terms of economic output, global reach, number of allies, or ideological "soft power."
Вместо этого Обама может попросить, чтобы ему дали больше времени, надеясь на то, что США смогут с большей определенностью оценить иранский прогресс в ядерной области. Instead, he could ask for more time in the hopes that the United States would acquire more certainty in its assessment of Iranian nuclear progress.
Если сенат США не ратифицирует новый договор по СНВ, то сторонники договора утверждают, что США потеряют предсказуемость России в ядерной области, в результате чего возникнет большее недоверие и возрастет риск просчета, что сделает обе стороны более уязвимыми. Were the US Senate to fail to ratify New START, the treaty's proponents argue that the US would lose predictability about Russia's nuclear activities, resulting in greater distrust and risk of miscalculation, making both sides less secure.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области. That would be the best backdrop to establishing tougher surveillance and monitoring, beginning to engage with Iran, and searching for a way to involve India and Pakistan in a global nuclear agreement.
Значительное административное усилие включало в себя миллионы долларов, потраченных на поддержку проведения одного из главных достижений внешней политики Буша: Соглашения о мирном сотрудничестве в ядерной области между США и Индией. A powerful lobbying effort included millions of dollars spent to support passage of one of the crowning achievements of Bush’s foreign policy: the United States-India Civil Nuclear Cooperation Agreement.
Кроме того, в предлагаемом пакете нет ясности в отношении сотрудничества в ядерной области, передачи ядерных технологий, строительства в Иране атомных электростанций и гарантированных поставок необходимого топлива. Furthermore, the proposed package is vague on nuclear cooperation, transfer of nuclear technology, construction of nuclear power plants in Iran and guaranteed supply of required fuel.
Как четко сказано в докладе посла Граулса, нет огульного запрета на сотрудничество с Ираном в ядерной области, и отрадно то, что в ходе его брифинга говорилось о государствах-членах, которые следовали необходимым процедурам, прежде чем продолжить работу, связанную с ядерной программой Ирана в гражданских целях. As the report of Ambassador Grauls makes clear, there is no blanket ban on nuclear-related cooperation with Iran, and it is welcome that his briefing referred to a Member State following the required procedures before going ahead with work related Iran's civil nuclear power programme.
Мы также учредили жесткую систему экспертного контроля для исключения незаконного использования оборудования для получения ядерных материалов или технологии в ядерной области. We also have put in place a stringent system of expert controls to rule out illicit diversion of material equipment or technology in the nuclear field.
Это нашло свое отражение в докладе Министерства обороны Соединенных Штатов, озаглавленном «Новая оценка положения в ядерной области», а также в разработке новых поколений ядерного оружия с ограниченным воздействием и возможностью тактического использования его против народов и стран, не обладающих таким оружием. This is reflected clearly in the report of the United States Department of Defense, entitled “Reappraising the nuclear situation”, and by developing new generations of nuclear weapons with limited impact and tactical use for use against peoples and countries that do not possess such weapons.
Кроме того, за исключением некоторых чрезвычайно опасных видов деятельности, которые в основном являются темой специального регулирования, например в ядерной области или в контексте деятельности в космосе, риск, проистекающий от данной деятельности, в основном представляет собой функцию применения конкретной технологии, конкретного контекста и характера эксплуатации. Further, except for certain ultrahazardous activities which are mostly the subject of special regulation, e.g., in the nuclear field or in the context of activities in outer space, the risk that flows from an activity is primarily a function of the particular application, the specific context and the manner of operation.
Группа неприсоединившихся государств — участников Договора в полной мере признает роль МАГАТЭ как принадлежащей к системе Организации Объединенных Наций независимой межправительственной организации, которая зиждется на науке и технике и служит единственным учреждением по проверке соблюдения ядерных гарантий и всемирной инстанцией, координирующей техническое сотрудничество в ядерной области. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty fully recognizes the role of IAEA as an independent intergovernmental, science and technology-based organization in the United Nations system, which serves as the sole verification agency for nuclear safeguards and the global focal point for nuclear technical cooperation.
В Федеральной конституции 1988 года установлено, что «любая деятельность в ядерной области на территории страны разрешается лишь в мирных целях и при условии одобрения Национальным конгрессом»; the Federal Constitution of 1988 determines that “all nuclear activity within the national territory shall only be admitted for peaceful purposes and subject to approval by the National Congress”;
С расширением деятельности в ядерной области в Казахстане правительство планирует создать специальный орган, уполномоченный координировать национальные программы по использованию атомной энергии в мирных целях. With the expansion of nuclear activities in Kazakhstan, the Government is planning to create a special authority to coordinate national programmes for the peaceful use of atomic energy.
Передача оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или устройств, связанных с ядерной областью, и оказание научной или технической помощи в ядерной области в целях поддержки ядерного оружейного потенциала неучастников Договора — без каких бы то ни было исключений и в особенности сионистскому режиму, чьи ядерные объекты, не охваченные гарантиями, создают угрозу безопасности и стабильности на Ближнем Востоке, — должны быть запрещены. The transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and the extension of assistance in the nuclear scientific or technological fields to the nuclear weapons capability of non-parties to the Treaty without exception and in particular to the Zionist regime, whose unsafeguarded nuclear facilities endanger the security and stability of the Middle East, must be prohibited.
Индия воздает должное Агентству за его деятельность, связанную с созданием потенциала и накоплением знаний в ядерной области для устойчивого развития атомной энергетики, нацеленную на подготовку в ряде государств-членов специалистов по использованию аналитических методов и баз данных, о чем говорится в докладе. India commends the Agency for its activities related to capacity building and nuclear knowledge maintenance for sustainable energy development, aimed at providing training to several member States in using the analytical tools and databases, as detailed in the report.
Пункт 35 был изменен следующим образом: «Государства-участники, напоминая об обязательствах всех государств-участников в соответствии со статьями I, II и III Договора, призывают все государства-участники не сотрудничать с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи в ядерной области или смежных с ядерной областях таким образом, что это может помочь им в изготовлении ядерных взрывных устройств». Paragraph 35 had been amended to read: “The States Parties, recalling the obligations of all States Parties under articles I, II and III of the Treaty, call upon all States Parties not to cooperate with or give assistance in the nuclear or nuclear-related field to States not party to the NPT in a manner that assists them or for the manufacturing of nuclear explosive devices.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.