Sentence examples of "расплачиваются" in Russian

<>
Translations: all117 pay108 other translations9
Но теперь они за него расплачиваются. But they are paying for it.
Твоя мать такая жирная, что с ней расплачиваются бисквитами. Your mom is so fat, they pay her in biscuits.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии. Cancer cells pay a price when they evolve resistance to chemotherapy.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. Public opinion condemns America worldwide, and our troops in Iraq are paying the price.
К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью. Sadly, our troops are often the first to pay the price - sometimes with their lives.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Спустя год после этого события активисты Екатеринбурга расплачиваются за свое бесстрашие. A year later, Yekaterinburg’s activists are paying for their fearlessness.
Мои эстонские друзья расплачиваются со мной, посылая мне деньги через мобильный телефон. My Estonian friends would pay me by sending money between our mobile phones.
Однако за квазиимперские войны Америки расплачиваются, а также гибнут на них граждане США. But U.S. citizens are paying for and dying in Washington’s quasi-imperial wars.
Вы просто нечестивцы, воспитывающие грязнуль на чужой земле, и за это всегда расплачиваются другие. You're just dirty pagans, raising dirty children on other people's land and it's always other people that has to pay the price.
Потому что это также закон, который заставляет страховые компании создавать панику, и они обычно расплачиваются. Because it's also a law that causes insurance companies to push the panic button, and they'll usually pay off.
Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. But governments are not guilty of deceiving the public; if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
В настоящее время Янукович и его страна расплачиваются за уголовное преследование его соперницы на последних президентских выборах Юлии Тимошенко. Now, he and his country are paying the price for his politicized prosecution of his last electoral opponent, Yulia Tymoshenko.
Крымчане, которые проголосовали за присоединение к России на спорном мартовском референдуме, добились, чего хотели – и теперь расплачиваются за это. The Crimeans who voted to join Russia in a disputed March referendum got what they asked for – and they are paying a high price.
В то время как политики в США и ЕС беспокоятся о фейковых новостях и вмешательствах в выборы, украинцы расплачиваются своими жизнями. While politicians in the US and EU fret over election hacks and fake news, Ukrainians are paying with their lives.
Не стоит забывать, что, когда США и Россия в плохих отношениях, расплачиваются за это, в конечном счете, другие страны в регионе. It is worth remembering that when the US and Russia are at loggerheads, the states in the region are the ones that end up paying the cost.
Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах. When redistribution takes place via the pension system, it is paid for by unborn generations, who have no voice in the next election.
Работникам на автозаправках зарплату выплачивают в рублях, так как именно российской валютой расплачиваются их клиенты из числа повстанцев, приезжающие заправлять свои бронированные джипы. Gas-station workers are paid in rubles because that’s what their rebel customers use to fuel their armoured jeeps.
В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы. In the short term, Syria and its neighbors are already paying the price of America's inability to focus on anything other than domestic politics since Obama's re-election.
Дети дорого расплачиваются за интересы, о которых им ничего неизвестно, и становятся пешками в опасной борьбе за политическую власть и контроль над ресурсами, участников которой нисколько не тревожит их судьба. Children are paying heavy tolls for causes they know nothing about and are made pawns in dangerous struggles for political power and control of resources with no regard for their well-being.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.