Sentence examples of "расширить сотрудничество" in Russian

<>
Райнер Зеле (Rainer Seele), ставший председателем OMV в прошлом году и имеющий опыт взаимодействия с «Газпромом», подчеркнул, что его компания готова расширить сотрудничество между двумя компаниями, которое продолжается уже 48 лет, чтобы вдохнуть новую жизнь в австрийский бизнес. Rainer Seele, who became OMV’s chief executive officer last year after having already cooperated with Gazprom during previous appointments, is tapping into 48-year-old ties between the two companies as he seeks to breathe new life into the Austrian business.
«Наши страны готовы расширить сотрудничество между министерствами обороны на основе соглашений на высшем уровне, достигнутых в течение прошлого года», — сказал глава генерального штаба генерал Валерий Герасимов во время своего визита в Токио для встречи со своим японским коллегой адмиралом Кацутоши Кавано. “The countries are ready to enhance cooperation between defense departments on the basis of high-level agreements reached over the last year,” Russia’s chief of the general staff, Gen. Valery Gerasimov said during his visit to Tokyo to meet his Japanese counterpart Adm. Katsutoshi Kawano.
Во-вторых, США должны расширить сотрудничество со странами региона, используя все инструменты в наличии, а не только в сфере безопасности и природных ресурсов, а также дипломатические, экономические и культурные. Second, the United States should broaden engagement with the states of the region, using all of the tools in the toolbox, not just in terms of security and natural resources, but diplomatically, economically and culturally.
Но наиболее значимым стало лидерство Италии в попытках восстановить отношения с Россией после украинской конфронтации, а также расширить сотрудничество по Сирии. Most significantly, Italy is leading an effort to repair relations with Russia after the Ukraine confrontation and to strengthen cooperation over Syria.
Она может расширить сотрудничество в области обороны за пределы закупки военной техники американского производства посредством углубления своего дипломатического участия с США, чтобы помочь найти решения сложных проблем, вытекающих из Афганистана, Пакистана и Ирана. It can expand defense cooperation beyond purchases of American-made military equipment by deepening its diplomatic engagement with the US to help find solutions to the difficult problems stemming from Afghanistan, Pakistan, and Iran.
Общая внешняя угроза должна заставить страны Евросоюза увеличить оборонные расходы и расширить сотрудничество в сфере безопасности, однако европейские избиратели, скептически настроенные по поводу ЕС и пострадавшие от политики сокращения бюджетных расходов, похоже, не очень в этом заинтересованы. While a common external threat ought to drive the EU to increase defense spending and deepen its security cooperation, EU-skeptic, austerity-hit European voters may have little appetite for this.
Продвигая обмен знаниями и передачу технологий, эти центры могли бы расширить сотрудничество между развивающимися странами, и помочь нам, наконец, преодолеть повсеместное и трагическое неравенство, которое зачумляет глобальное здравоохранение. By advancing knowledge sharing and technology transfer, these hubs would enhance cooperation among developing countries, and help us finally overcome the persistent and tragic disparities that plague global health.
В заключение, говоря о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей, оратор говорит, что начиная с 1999 года по всей стране отмечается Международный день пожилых с целью углубить понимание потребностей этой категории людей и расширить сотрудничество между правительственными и неправительственными организациями, средствами массовой информации, частными предприятиями и молодежью в области заботы о пожилых людях. Referring, in conclusion, to the follow-up to the International Year of Older Persons, he said that the International Day of Older Persons had been observed nationwide in his country since 1999 in order to develop awareness of the needs of such persons and promote collaboration between governmental and non-governmental organizations, media, private entities and youth in caring for them.
Необходимо расширить сотрудничество между странами происхождения и странами назначения для улучшения практики перевода пенсий и обеспечения того, чтобы мигранты не подвергались санкциям за работу в течение их трудовой жизни в более чем одной стране. There is a need for more collaboration between countries of origin and countries of destination to enhance the portability of pension benefits and ensure that migrants are not penalized for working throughout their productive lives in more than one country.
В связи с приближением XIX зимних Олимпийских игр, международное сообщество должно приложить еще более согласованные усилия и расширить сотрудничество для обеспечения того, чтобы XIX зимние Олимпийские игры прошли в условиях безопасности и мира. As the XIX Olympic Winter Games approach, even more concerted efforts and cooperation on the part of the world community are needed to ensure that the XIX Olympic Winter Games are safely and peacefully conducted.
ВМО при поддержке со стороны Всемирного банка, Европейской комиссии и Франции приступила к осуществлению глобальной программы наблюдений за гидрологическим циклом, направленной на то, чтобы активизировать деятельность по оценке водных ресурсов и укрепить потенциал в этой области, а также расширить сотрудничество в рамках бассейнов, регионов и на международном уровне в области обеспечения комплексного использования водных ресурсов. WMO has launched with the support of the World Bank, the European Commission and France a global programme for monitoring the hydrological cycle, intended to stimulate water resource assessment activities and capacity-building and strengthen basin-wide, regional and international cooperation in the field of integrated water resources management.
Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы. They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work.
хотел бы установить обязательство в отношении возобновляемых видов транспортного топлива, а также расширить сотрудничество между государственными департаментами с участием неправительственных организаций и обеспечить более твердую приверженность правительства, с тем чтобы Соединенное Королевство смогло выполнить ориентировочные целевые показатели ЕС и осуществить долгосрочную стратегию после 2010 года. Wants a renewable transport fuel obligation (RTFO) to be put in place and also wants to see increased cooperation across government departments, involving non-governmental organizations and a firmer government commitment, in order for the United Kingdom to succeed in fulfilling EU indicative targets and a longer-term strategy beyond 2010.
Этот пакет позволяет повысить согласованность действий и расширить сотрудничество между ПРООН, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по сотрудничеству в целях развития для адаптации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к местным условиям. The package offers an opportunity to bring greater cohesion and collaboration among UNDP, other organizations of the United Nations system and development cooperation partners to adapt the Millennium Development Goals to local circumstances.
следует активизировать работу по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и обеспечению средств, используемых для анализа озоноразрушающих веществ, а также расширить сотрудничество между импортирующими и экспортирующими Сторонами в интересах решения проблемы неправильной маркировки ОРВ; Customs training and provision of tools for analysis of ozone-depleting substances should be intensified, and cooperation between importing and exporting Parties increased to address the problem of mislabelling of ODS;
Кроме того, были приняты дополнительные меры, такие, как разминирование, разъединение войск и открытие дополнительных пропускных пунктов вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы укрепить доверие и расширить сотрудничество между киприотами-греками и киприотами-турками, что, таким образом, содействует достижению цели воссоединения острова и его народа. In addition, further measures were adopted in the fields of demining, military disengagement and the opening of additional crossing points along the ceasefire lines, so as to enhance confidence-building and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots, thus facilitating the goal of the reunification of the island and its people.
признавая, что подготовка к проведению и празднование десятой годовщины Международного года семьи предоставили хорошую возможность для того, чтобы привлечь дополнительное внимание к целям Года с целью расширить сотрудничество в вопросах, касающихся семьи, на всех уровнях, “Recognizing that the preparations for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family provided a useful opportunity for drawing further attention to the objectives of the Year for increasing cooperation on family issues at all levels,
Комитет провел также полезные обсуждения с членами других договорных органов и механизмами специальных процедур Комиссии по правам человека, что в полной мере соответствует предложениям Генерального секретаря о проведении реформы, в которых содержится призыв расширить сотрудничество между договорными органами и обеспечить бoльшую согласованность договорной системы в области прав человека. The Committee had also had useful discussions with members of other treaty bodies and special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights, which were very much in line with the Secretary-General's reform proposals calling for increased cooperation among treaty bodies and greater coherence of the human rights treaty system.
Необходимо принять меры для создания более широкого научно-технического потенциала в целях устойчивого развития, с тем чтобы расширить сотрудничество и партнерские отношения в области НИОКР и обеспечить их широкое применение исследовательскими институтами, университетами, частным сектором, правительствами и сетями, а также учеными и преподавателями развивающихся и развитых стран. Action is required to build greater capacity in science and technology for sustainable development, with action to improve collaboration and partnerships on research and development and their widespread application among research institutions, universities, the private sector, Governments and networks, as well as between and among scientists and academics of developing and developed countries.
увеличить оказание поддержки бесплатной национальной службе " телефон доверия " и расширить сотрудничество с ней и тем самым обеспечить, чтобы служба " телефон доверия " стала более доступной для детей посредством ее преобразования в круглосуточную службу с набором трехзначного бесплатного телефонного номера, повышения осведомленности о ней среди детей, выделения средств маргинализированным детям и расширения участия детей в программах развития; Increase its support to and collaboration with the toll-free national helpline and thereby ensure that the helpline reaches more children by: extending hours to a 24-hour daily service with a 3-digit toll-free number, raising awareness amongst children, allocating resources to the marginalized child, and including greater child participation in the development of programmes;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.