Sentence examples of "резко выраженными" in Russian

<>
Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае. Volatile capital flows induce volatility in the recipient economy, making booms and busts more pronounced than they would otherwise be.
Риск того, что системный финансовый кризис приведет к более резко выраженному спаду в США и во всем мире быстро превращается из теоретической возможности во все более вероятный сценарий. The risk that a systemic financial crisis will drive a more pronounced US and global recession has quickly gone from being a theoretical possibility to becoming an increasingly plausible scenario.
Однако между ними все еще можно найти и сходство, частично потому, что некоторые из их разногласий не так резко выражены, как кажется, частично потому, что давление, которому подвергнется будущий президент Соединенных Штатов, несомненно ограничит то, что мог бы сделать каждый из двух кандидатов, будучи у власти. Still, it is possible to discern some similarities between them, in part because some of their disagreements are not as pronounced as they seem, and in part because the constraints that the next president of the United States will face are certain to limit what either man could do in office.
Его хобби — бодибилдинг, поэтому у него твёрдое плотное тело с ярко выраженными мышцами. Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition.
Стоимость жизни резко возросла. The costs of living have raised dramatically.
Важно, чтобы правоцентристская партия сыграла свою роль в стране, где многие граждане останутся ярко выраженными националистами. That's an important role for the center-right to play in a country where a sizable number of voters will always be openly nationalist.
Машина резко повернула. The car turned abruptly.
Если бы г-н Путин не пользовался таким авторитетом, тогда различия между событиями в этих двух странах были бы менее выраженными. If Mr. Putin were not credible, the differences between what’s happening would be less pronounced.
Он резко отодвинулся. He backed abruptly away.
СССР осуществлял точно такой же контроль над Восточной Европой с 1947 по 1989 год, но гораздо более выраженными репрессивными и насильственными методами, особенно в период правления Иосифа Сталина. In a more direct, contiguous and uninterrupted fashion — and with incomparably more repression and sociopathic violence, especially under Joseph Stalin — the USSR exercised similar control over Eastern Europe from 1947-1989.
Родители Марико были резко против того, чтобы она вышла замуж за американца. Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American.
Экологические и водные проблемы становились все более ярко выраженными. Environmental and water problems were mounting.
Цены на бирже резко упали. Stock prices fell quickly.
И хотя данные различия со временем могут уменьшиться, иногда они становятся опасно ярко выраженными, как в случае с вторжением в Ирак, возглавлявшимся Соединёнными Штатами. And although these differences may grow smaller with time, they occasionally take on an alarmingly clear-cut form, as in the case of the United States-led invasion of Iraq.
Не тормози резко. Don't brake suddenly.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
Мы готовы сообщить Вам причины, из-за которых резко ухудшились наши деловые отношения. We will gladly tell you the reasons why business relations have worsened.
Предыдущий режим, включая его систему сдержек и противовесов, действительно исчез, но его пороки - в частности, взяточничество и демагогия - стали еще более выраженными, чем когда-либо. The previous regime, including its system of checks and balances and its tradition of political tolerance, did disappear, but its vices - particularly graft and demagoguery - became worse than ever.
"Остановка-обыск" практикуется уже несколько десятилетий в той или иной форме, однако количество документированных остановок резко увеличилось при администрации независимого мэра Майкла Блумберга, достигнув в 2011 году абсолютного рекорда в 684 330 человек, большинство из которых чернокожие и латиноамериканцы. Stop-and-frisk has been around for decades in some form, but recorded stops increased dramatically under the administration of independent Mayor Michael Bloomberg to an all-time high in 2011 of 684,330, mostly of black and Hispanic men.
Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии. It would be nice to believe that when the tide of dollar-denominated securities ebbs, the flows of finance currently directed at America will smoothly shift course and boost investment in Asia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.