Sentence examples of "родоразрешение" in Russian

<>
С целью снижения риска передачи ВИЧ-инфекции вертикальным путем с 1997 года в республике внедрена медикаментозная профилактика как матери, так и ребенка, родоразрешение путем кесарева сечения и искусственное вскармливание новорожденного. To reduce the risk of vertical transmission of HIV/AIDS, since 1997 we have been using a drug-based preventive treatment for both mother and child, as well as Caesarean deliveries and artificial lactation for infants.
Г-жа Капалата интересуется, будет ли изучаться в рамках базового обследования женщин и девушек, страдающих везикально-вагинальным свищем (ВВС) в штатах, в которых он широко распространен, влияние образования на меры, принимаемые в интересах молодых девушек, с учетом того, что одна из основных причин этого состояния является родоразрешение в молодом возрасте. Ms. Kapalata wondered whether the baseline survey of women and girls suffering from vesical vaginal fistula (VVF) in States where that condition was common would study the impact of education on measures for young girls, given that one of the primary causes of that condition was delivery at a young age.
Комплекс услуг включает современные методы планирования семьи; услуги по охране психического здоровья, родоразрешение при наличии квалифицированной помощи и обычную и скорую акушерскую помощь; профилактику лечения инфекций половых путей, в том числе венерических заболеваний; профилактику ВИЧ/СПИДа; лечение последствий и осложнений внебольничных абортов; и информацию, просвещение и консультирование по вопросам охраны сексуального и репродуктивного здоровья людей, в том числе планированию семьи. The range of services includes modern family planning methods; maternal health care, assisted delivery, and essential and emergency obstetric care; prevention and management of reproductive tract infections (RTIs), including STIs; prevention of HIV/AIDS; management of the consequences and complications of unsafe abortion; and information, education and counselling on human sexuality and reproductive health, including family planning.
Общая задача этой инициативы в период с 2005 по 2007 год состояла в содействии сокращению уровня материнской и перинатальной заболеваемости и смертности благодаря родоразрешению в гигиенических и безопасных условиях. The overall objective of this initiative between 2005 and 2007 was to contribute to the reduction of maternal and peri-natal morbidity and mortality (illness and deaths) through clean and safe delivery.
Подготовлен свод " Клинических руководящих принципов по лечению беременных женщин, инфицированных ВИЧ ", который охватывает вопросы ухода в дородовой период, добровольного консультирования и тестирования, родов и родоразрешения, а также медицинского ухода в послеродовой период. A set of Clinical Guidelines for the Management of Pregnant Women with HIV Infection has been developed, which cover antenatal care, voluntary counselling and testing, labour and delivery and post-pregnancy care.
Согласно данным обследования в области демографии и здравоохранения за 2002 год доля родоразрешений с помощью медицинского персонала составила 28 процентов, что на 33 процента выше цифры, полученной в результате проведения аналогичного обследования за 1995 год (21 процент). According to the 2002 Demographic and Health Survey findings, the proportion of assisted deliveries was 28 per cent, showing a 33 per cent increase from that of the 1995 Survey (21 per cent).
Несмотря на высокие значения среднего показателя по стране, необходимо обратить особое внимание на увеличение числа родоразрешений в медицинских стационарах в дзонгкхагах Гаса (0 процентов), Пемагатшел (2 процента), Дагана (10 процентов), Трашиянгтсе (12 процентов), Вангду (16 процентов) и Чжемганг (19 процентов). Despite the high national average, efforts to increase institutional delivery should focus on Gasa (0 per cent), Pemagatshel (2 per cent), Dagana (10 per cent), Trashiyangtse (12 per cent), Wangdue (16 per cent), and Zhemgang (19 per cent).
В целях наилучшего обеспечения защиты женщин и ухода за детьми в статье 61 Закона о труде закреплен принцип позитивной дискриминации в пользу работающих женщин, который дает им в случае беременности право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 45 дней, включая период до и после родоразрешения. To optimally provide for the protection of women and care of children, Article 61 of the Labour Law entrenches positive discrimination favouring working women by entitling them, if they are pregnant, to maternity leave of 45 days, including the period before or after delivery.
Предусматриваемое этой программой медицинское обслуживание включает оказание базовой и неотложной акушерской помощи и наблюдение в период беременности и в предродовой период с уделением особого внимания безопасному родоразрешению, сокращению числа абортов без соблюдения санитарно-гигиенических норм и расширению доступа к клиническим услугам в области контрацептивов, в частности в медицинском комплексе «Упазила» и в центре оказания помощи семьям «Юнион». The Programme's Essential Service Care provided basic and emergency obstetric care and antenatal and prenatal care and focused particular attention on safe delivery, the reduction of unsafe abortions and the increased use of clinical contraceptive services, particularly at the Upazila Health Complex and the Union Family Welfare Centre.
В амбулаториях, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка и дородового наблюдения, работающих ежедневно при всех больницах и БМП, а также один раз в месяц при всех АОН, матери и беременные женщины по-прежнему получают консультации по таким темам, как способы обеспечения благополучной и здоровой беременности, включая режим питания и рациональную тактику родоразрешения (например, выявление признаков возможных осложнений). Through MCH and ANC clinics occurring at all hospitals and BHUs on a daily basis and all ORCs on a monthly basis, mothers and pregnant women continued to be provided with information on topics such as how to have a safe and healthy pregnancy, including nutrition and safe delivery (e.g. danger signs).
В настоящее время «Маама кит» обеспечивает родоразрешение в гигиенических и безопасных условиях в Уганде, Мозамбике, Эфиопии и Кении. The Maama Kit currently provides clean and safe births to women of Uganda, Mozambique, Ethiopia and Kenya.
Для того чтобы предупредить передачу инфекции от матери ребенку в течение беременности, применяется медикаментозное лечение, а родоразрешение производится путем кесарева сечения. In order to prevent mother-to-child transmission, the mothers received medication during pregnancy and had their babies delivered by Caesarean section.
Например, в " Книге о беременности ", бесплатно раздаваемой всем молодым матерям, содержится всеобъемлющая информация и рекомендации по таким вопросам, как гигиена беременности, роды и родоразрешение, а также уход за новорожденным. For example, the Pregnancy Book, given free to all first time mothers, contains comprehensive information and guidance for a healthy pregnancy, labour and giving birth as well as life with the new baby.
Что касается кесарева сечения и завершения беременности через родоразрешение, то имеющиеся данные подтверждают рост в Италии тенденции применять процедуры, необходимость которых не подкрепляется научными данными и не оправдана возрастанием факторов риска. As for Caesarean sections and assisted pregnancy through childbirth, the available data confirm Italy's rising trend of resorting to procedures whose need is not based on scientific evidence and not justified by the increase of risk factors.
Тем не менее, когда есть возможность провести диагностику на ВИЧ в дородовой период и принять адекватные меры в отношении матери (безопасное родоразрешение, прекращение на четыре недели вскармливания ребенка материнским молоком и его лечение в течение этого периода), то доля зараженных детей снижается до 3 процентов. Yet, when an HIV-positive diagnosis can be made during the prenatal period and adequate measures are taken to treat the mother (assisted labor, suspension of the use of the mother's milk and treatment of the child for four weeks), this kind of transmission can be reduced to less than 3 % of children.
Кроме того, в Азиатско-Тихоокеанском регионе предпринимаются меры для отражения культурной специфики в политике и программах в области здравоохранения и услугах по охране репродуктивного здоровья, направленных на предоставление женщинам коренных народностей качественных медицинских услуг, включая неотложную акушерскую помощь, добровольное планирование семьи и родоразрешение с участием квалифицированного персонала. The Asia and Pacific region is also working to incorporate a cultural perspective into health policies, programmes and reproductive health services aimed at providing indigenous women with quality health care, including emergency obstetric care, voluntary family planning and skilled attendance at birth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.