Sentence examples of "с размахом" in Russian

<>
Я хочу всё устроить с размахом. I want to arrange everything in a big way.
Но не волнуйся, Лорен делает все с размахом. But don't worry, Lauren stepped up in a big way.
Он сделал это ярко, смело, с размахом. He came out in a big, brave, showy way.
Чёрт, сынок, ты подошёл к этому с большим размахом. Damn, son, you stepped up in a big way.
Советский лидер давно мечтал о сильном флоте, который позволил бы распространить советское влияние далеко за пределы Европы и Азии — и с максимально широким размахом. Stalin had long craved a strong navy that would extend Soviet influence far from Europe and Asia, and do it in a big way.
Представьте себе, что день рождения Клинтона с размахом празднуется в Париже с участием европейских звезд. Imagine Clinton having a huge birthday party thrown for him in Paris, hosted by European celebrities.
Еще пример: шесть миллионов лет назад жил так называемый аргентавис (Argentavis magnificens), гигантский летающий хищник с размахом крыльев 23 фута (7 м). And there was Argentavis magnificens, which lived just 6 million years ago, a sort of giant vulture with a wingspan of 23 feet.
Палубный Sea Avenger с размахом крыла в 20 метров не имеет богатой родословной, какой обладают беспилотники Northrop и Boeing, но у него есть одно большое преимущество. The 66-foot-wingspan Sea Avenger, as the carrier-compatible version is called, doesn't have the long lineage of the Northrop and Boeing drones, but it does boast one big advantage.
Так же, как и коллективная заинтересованность. Задумайтесь о беспрецедентных лабораториях, в которых с размахом с помощью игр изучается то, что заставляет людей жить, работать, играть и интересоваться. But it's also about collective engagement and about the unprecedented laboratory for observing what makes people tick and work and play and engage on a grand scale in games.
В результате появился беспилотный летательный аппарат Phantom Ray с размахом крыла 15 метров. Впервые машина поднялась в воздух два года назад, продемонстрировав при этом более тонкий и малозаметный силуэт, чем у конкурента из Northrop. The resulting Phantom Ray, 50 feet from wingtip to wingtip, flew for the first time two years ago, showing off a thinner and potentially stealthier shape than its Northrop rival.
Ирак заявлял о наличии ряда беспилотных летательных аппаратов в своем заявлении от 8 декабря 2002 года и представляемых раз в полгода заявлениях в отношении наблюдения, в том числе о модифицированном самолете L-29 и о других меньших дистанционно-пилотируемых аппаратах с размахом крыльев до 5,52 м. Iraq declared a number of unmanned aerial vehicles in its disclosure of 8 December 2002 and its semi-annual monitoring declarations, including a converted L-29 aircraft and other smaller remotely piloted vehicles with wingspans up to 5.52 m.
Король Саудовской Аравии Салман бин Абдул-Азиз Аль Сауд прибыл в среду в Москву с государственным визитом, и российские чиновники подготовили для 81-летнего короля пышный прием. По прибытию короля в российской столице будут праздновать широко разрекламированную «Неделю саудовской культуры», а саудовская делегация, поездки которой обычно проходят с размахом и роскошью, полностью арендовала московский отель Ритц-Карлтон. Saudi Arabia's King Salman arrived in Moscow on Wednesday for a state visit, and Russian officials have prepared an impressive reception for the 81-year-old royal: The Russian capital will celebrate a highly publicized “Saudi Culture Week” as the king arrives, and the Saudi delegation, which typically travels in a grandiose style, is taking over the entire Moscow Ritz-Carlton.
Начиная с 2011 года, этот аппарат с размахом крыльев в 19 метров, напоминающий по форме крылья летучей мыши, проходит летные испытания по программе для ВМС стоимостью 2 миллиарда долларов, которая стала предшественницей UCLASS. Задача этой программы заключалась в том, чтобы доказать: такие беспилотники с современными характеристиками могут действовать и с палубы авианосца. Since 2011, the 62-foot-wide batwing 'bot has been flying tests for the Navy under a $2 billion precursor program to UCLASS, one meant to prove that high-performance drones can function on carrier flight decks.
Сила каждого движения рынка определяется его направлением, размахом и объемом. The force of every market movement is characterized by its direction, scale and volume.
В 2013 году музыкальный онлайн магазин iTunes Store компании Apple с большим размахом отметил свой 10-летний юбилей, однако, по моему личному мнению, он вряд ли сможет просуществовать еще 10 лет. Apple’s digital music flagship turned ten years old earlier this year to much fanfare, but in this writer’s opinion, it’s unlikely to last another ten.
И эта посмертная льгота примечательна не только своей щедростью и размахом – как известно, компания Google далеко не стеснена в средствах. В отличие от других предоставляемых компанией натуральных льгот и бонусов, которые нацелены на обеспечение удовлетворения от жизни, повышение творческого потенциала и производительности труда, посмертный бонус не приносит коммерческой выгоды и не способствует повышению доходности компании. What makes the death benefit notable isn’t just its generosity — Google is, of course, far from cash-strapped — but rather that, unlike most employee perks on Google campuses that aim to increase happiness, creativity and productivity, providing death benefits is a no-win for the company.
Суть в том, что Азербайджан по любым меркам - не просто нарушитель демократических прав и свобод, но страна, которая нарушает эти права и свободы с гораздо большим размахом, чем Россия. The point is that Azerbaijan is, by any reckoning, not just an simple abuser of democratic rights and freedoms but a country that abuses these rights far more comprehensively than Russia.
Невесту забрал из родительского дома один из самых одиозных адъютантов Кадырова и отвез ее в Грозный, где новый брачный союз отметили с небывалым размахом. The bride was taken from her family’s home by one of Kadyrov’s most notorious adjutants and taken to Grozny, where the union was celebrated with great pomp.
Холодная война многократно превосходила нынешнюю конфронтацию по количеству войск, кораблей и самолетов, а также по степени боевой готовности к началу масштабных военных действий с глобальным размахом, в том числе, с нанесением ядерных ударов. The Cold War dwarfed the current tension in terms of numbers of troops, ships, and aircraft, as well as the degree of military readiness to conduct massive, global combat operations — including the real likelihood of nuclear strikes.
Москва ведет кибервойну против соседних государств, а также масштабную информационную войну с глобальным размахом. It has used cyberwarfare against neighboring states. It has engaged in extensive information warfare on a global scale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.