Exemplos de uso de "самодержавие" em russo

<>
Ностальгию по крепостничеству дополняется желанием вернуть самодержавие. Nostalgia for serfdom compliments the desire for a return to autocracy.
Один из указателей указывает в сторону демократии, а другой ? на самодержавие. One signpost points towards democracy; the other towards autocracy.
Некоторые комментаторы стали называть этот момент "арабской весной", пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке. Some commentators have taken to calling this moment the "Arab Spring," an awakening that might permanently cripple autocracy in the Middle East.
Тем не менее, многие другие философы отвергли самодержавие разума в моральной жизни людей, согласившись с утверждением Дэвида Юма о том, что «разум, сам по себе, совершенно инертен». Yet many other philosophers have rejected the autocracy of reason in humans’ moral lives, agreeing with David Hume’s assertion that “reason, in itself, is perfectly inert.”
В "Большой двадцатке" только два государства - Китай и Саудовская Аравия -явно не хотят быть либеральными демократиями, в то время как третья - Россия - превратилась в самодержавие с демократическим фасадом. Within the G-20, only two states - China and Saudi Arabia - explicitly do not want to be liberal democracies, while a third, Russia, has developed into an autocracy with a democratic façade.
Такая идеология напоминает царский лозунг конца 19-го века «православие, самодержавие и народность», который со временем столкнул Россию в пропасть двух революций и вызвал распад империи в 1917 году. The ideology is reminiscent of the late-nineteenth-century czarist slogan of "Orthodoxy, autocracy and folkishness (narodnost)," which eventually pushed Russia into the abyss of two revolutions and imperial disintegration in 1917.
Михалков это живое олицетворение государственной политики России 19-го века под лозунгом «православие, самодержавие, народность». Этот лозунг сочинил в 1833 году министр просвещения царя Николая I граф Сергей Уваров. Mikhalkov is a living embodiment of Russia’s nineteenth-century state policy of “Orthodoxy, autocracy and populism,” a phrase coined in 1833 by Nicholas I’s minister of education, Count Sergey Uvarov.
В действительности, трудная историческая задача Египта сейчас состоит в том, чтобы отвергнуть старую парадигму, согласно которой единственным выбором арабского мира было светское и репрессивное самодержавие или мракобес и репрессивная теократия. Indeed, Egypt’s formidably historic task now is to refute the old paradigm according to which the Arab world’s only choice is between secular and repressive autocracy or obscurantist and repressive theocracy.
Мессианское самоопределение благоприятствует определённым типам лидеров. Они – как Путин – выглядят так, будто ими движет ощущение миссии (в случае с Путиным это та же самая миссия, которую провозглашали цари: православие, самодержавие, народность). A messianic identity favors a certain type of leader – one who, like Putin, appears to be animated by a sense of mission (in Putin’s case, it is the same mission proclaimed by the czars: Orthodoxy, autocracy, and nationality).
В то же время, подобно многим предыдущим российским лидерам — включая Брежнева, Сталина и Николая I — он стремится втиснуть Россию в смирительную рубашку репрессий и навязывания официальной линии мышления, которая прославляет самодержавие и российский государственный национализм. At the same time, like many former Russian leaders — including Brezhnev, Stalin, and Nicholas I — he seeks to imprison Russia in a straightjacket of repression and mandated official thinking that glorifies autocracy and Russian state nationalism.
Родившийся в самом центре России Ленин (настоящее имя Владимир Ильич Ульянов), образцовый студент, изучавший греческий и латынь, считал старомодные российские институты и верования — царистское самодержавие, привязанное к земли и живущее в деревянных избах крестьянство, почитающее иконы православие — столь ретроградными, что, по его мнению, их уже нельзя было реформировать. Lenin, born Vladimir Ilyich Ulyanov in the Russian heartland, was a standout student of Greek and Latin who came to see old-style Russian institutions and beliefs — czarist autocracy, the land-bound wooden-hut peasantry, icon-worshipping Orthodoxy — as so retrograde as to be beyond the scope of reform.
Судя по всему, война маскирует возврат к самодержавию. War, it seems, is hiding a return to autocracy.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации. The region's entire value system - a political culture forged by autocracy - is being transformed.
Это, его слегка обновленная версия трехкомпонентного политического рецепта, Константина Победоносцева, теоретика и царского советника девятнадцатого века, который состоит из: православия, самодержавия и народности. His is a barely updated version of nineteenth-century theoretician and czarist adviser Konstantin Pobedonostsev’s three-pronged political prescription: orthodoxy, autocracy, and nationality.
Если бы в 2011 году не произошли восстания, мы бы сейчас наблюдали еще один год самодержавия, с большим количеством разговоров о династических наследованиях. If the 2011 uprisings had not occurred, we would now be witnessing another year of autocracy, with more talk of dynastic successions.
В самом деле, предположения, что Куба может теперь перейти к модели китайского стиля политического самодержавия и экономического открытия, могут быть правильными только в краткосрочной перспективе. Indeed, predictions that Cuba might now shift toward a Chinese-style model of political autocracy and economic opening might be accurate only in the short term.
Путинский бренд самодержавия в большинстве латиноамериканских стран вышел из моды вместе с погонами и летными очками, а чтобы из Москвы добраться до ближайшего регионального порта, надо обогнуть полпланеты. Vladimir Putin's brand of autocracy went out in most Latin American nations with the epaulets and aviator glasses, and the nearest port in the region is half a world away from Moscow.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий. A second lesson of recent events in Iran and Turkey is that the spectrum of government in the Middle East and North Africa runs from autocracy and theocracy to varieties of managed democracy.
В начале этого года "Freedom House" заключила, что с тех пор как Янукович пришел к власти в 2010 году, Украина "стала менее демократичной и, если нынешние тенденции продолжаться, может пойти по пути самодержавия и клептократии". Freedom House concluded earlier this year that, since Yanukovich came to power in 2010, Ukraine "has become less democratic and, if current trends are left unchecked, may head down a path toward autocracy and kleptocracy."
Что любопытно, хотя для Путина древний Крым является «духовным истоком формирования многоликой, но монолитной русской нации и централизованного Российского государства», Московия обеспечивала свою власть во «всея Руси», в том числе на современной Украине, не за счет сохранения децентрализованных структур Рюриковичей, а путем подавления «всея Руси» во имя нового централизованного самодержавия. Ironically, while for Putin medieval Crimea was “the spiritual source of the development of a multifaceted but solid Russian nation and a centralized Russian state’, Muscovy achieved domination over “all the Russias” — including modern Ukraine — not by preserving the decentralized structures of the Rurikids, but by suppressing them in the name of a novel, centralized autocracy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.