Sentence examples of "себе позволять" in Russian

<>
Некоторые участники подчеркнули, что сами по себе данные могут также во многих случаях позволять идентификацию, даже в случае удаления идентификационных метаданных, в связи с чем существует необходимость удаления некоторых ячеек данных и замены некоторых связанных ячеек пропусками в статистических публикациях. Some participants stressed that the data themselves can often lead to disclosure, even if the identification metadata were removed, so some data cells should also be suppressed and some linked cells may need to be replaced by intervals in the statistical publications
Трудно себе представить, что глобальная экономическая система будет и дальше безразлично позволять США импортировать больше товаров и услуг, чем экспортировать. It is unthinkable that the global economic system will continue indefinitely to allow the US to import more goods and services than it exports.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось. And pioneering spirit will be each time we allow ourselves to explore this vertical axis.
И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе. And I think part of what I'm learning in this process is that one must allow oneself to feel grief.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой. Those true believers argue that America's consumers can long pursue their spendthrift ways because their country's economy is better than everyone else's.
Я твердо полагаю, что мы не должны позволять себе участвовать в таких играх, как и не должны верить в то, что фашистские организации в России не имеют какого-либо отношения к правительству. I firmly believe that we should not allow ourselves to participate in these games, nor that we should believe that Russia's fascist organizations don't have anything to do with the government.
Конечно, во время военной интервенции Запада в Боснию эта стратегия была основана на предположении, что европейский континент после окончания холодной войны не должен позволять себе иметь разделенную систему безопасности - то есть, безопасность и мир должны были быть постоянными. Certainly by the time of the West's military intervention in Bosnia, this strategy was based on the assumption that the European continent after the end of the Cold War should not allow itself to have a divided security system - that is, if security and peace were to be permanent.
Частные инвесторы, в свою очередь, могут не хотеть или не позволять себе замораживать неликвидные активы на весь длительный период строительства и ввода инвестиционных объектов. Private investors, for their part, may be neither willing nor able to hold illiquid assets for the entire gestation and construction process.
Им придется управлять кораблем, заниматься исследованиями, не позволять себе цепляться друг к другу. They have to keep the spacecraft going; they have to do research; they have to stop themselves from snapping and snapping at each other.
Но польский президент не собирался позволять Туску присвоить себе все лавры. But Kaczynski was determined not to allow Tusk to take all the credit.
Мы не должны позволять этим проблемам влиять на проект. We must not allow these problems to affect the project.
Не могу представить себе жизнь без него. I can't conceive of living without him.
Если есть необходимость в мощной европейской IT-индустрии, не стоило позволять ей погибнуть более 20 лет назад. If one wanted a strong European IT industry, then one shouldn't have let it die out 20 years ago.
Как вы зарабатываете себе на хлеб? How will you earn your daily bread?
4. МВФ и Европейский союз должны прекратить позволять разыгрывать себя и должны действовать сообща. 4. The IMF and European Union should not allow one to be played off against another and should work in concert.
Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе. She took a deep breath and then started to talk about herself.
В тоже время, был сделан намек относительно того, что если условия будут позволять, то режим мягкой кредитно-денежной политики может быть изменён в конце этого года. At the same time, it was a hint of what if conditions allow, the soft regime of monetary policy may be changed at the end of this year.
Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг. All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
Вы должны научиться игнорировать это и не позволять провоцировать ваши эмоции. You have to learn to ignore these things and not let them make you emotional.
Заруби себе на носу! Put that in your pipe and smoke it!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.