Beispiele für die Verwendung von "серьезной угрозы" im Russischen

<>
До недавнего времени он не представлял серьезной угрозы для Taobao, но в марте этого года Paipai купила JD в рамках стратегического партнерства этих двух компаний. The service wasn’t successful in providing an effective challenge to Taobao but in March of this year, Paipai was acquired by JD as part of the strategic partnership between the two firms.
Они все еще не представляют серьезной угрозы для Мегавати лишь потому, что их не поддерживают могущественные исламские политические партии Индонезии. They are not yet a serious threat to Megawati, only because they are not backed by Indonesia's powerful Islamic political parties.
при возникновении серьёзной угрозы коллективной безопасности даже либеральная демократия должна замарать руки. if a severe threat to collective safety is perceived, even a liberal democracy must get its hands dirty.
Несмотря на имеющее иногда место возрождение анти-иммиграционных и даже расистских настроений, что, к сожалению, происходит не только в странах с фашистским прошлым, серьезной угрозы возвращения к нацизму в Австрии не существует. Despite the occasional resurgence of anti-immigrant and even racist views - an occurrence that is, lamentably, not limited to countries with a fascist past - there is no longer a serious threat of any return to Nazism in Austria.
Даже если лидеры не захотят потратить дополнительные полдня встречи на рассмотрение самой серьезной угрозы будущему НАТО, на рижском саммите может быть выставлено требование, чтобы как 19 стран, входящих и в НАТО, и в ЕС, так и остальные страны Евросоюза согласились совместно взять на себя ответственность за Афганистан. Even if leaders balk at an extra half-day of meetings to address the most serious threat to NATO's future, the Riga summit can issue a demand that its own 19 dual members, and the rest of the EU, agree to assume shared responsibility in Afghanistan.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". war crimes, genocide, and crimes against humanity [as well as a serious threat to legitimate order]."
Однако тактические вооружения не представляют серьезной угрозы ни для кого. But tactical weapons are not a serious threat to anybody.
Чтобы избежать серьезной угрозы, вызванной подъемом средней мировой температуры на 2 C, мы должны сделать так, чтобы концентрация в атмосфере была ниже 450 частиц на миллион. To avoid the severe risks that would result from a rise in global average temperature of more than 2 C, we must get atmospheric concentrations below 450 ppm.
Но незаконная торговля наркотиками не представляла серьезной угрозы мексиканской стабильности и не приводила к конфликтам с США до середины 1980-ых годов, когда колумбийский кокаин стал поступать в США через мексиканскую границу. But trade in illegal narcotics did not seriously threaten Mexico’s stability or provoke conflict with the United States until the mid-1980’s, when Colombian cocaine began to flood across Mexico to the US.
Но они сейчас в меньшинстве (несмотря на производимый шум), которое, учитывая, что многие из его лидеров находятся под арестом, не представляет серьезной угрозы военному правительству Пакистана. But they remain a minority (if a noisy one), and with many of their leaders under arrest, pose no significant threat to the military.
Высокие затраты на войну определенно не являются поводом для бездействия, особенно перед лицом серьезной угрозы того, что Ирак мог бы получить и в конце концов применить оружие массового поражения. A high cost of war is certainly not a case for inaction, especially in the face of a serious risk that Iraq could obtain, and eventually use, weapons of mass destruction.
В 2011 году ООН опубликовала «Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека». Согласно этим принципам, компании, чьи «условия деятельности создают риск серьезной угрозы правам человека, должны формально отчитываться в том, как они справляются с этим риском». In 2011, the UN published a set of Guiding Principles on Business and Human Rights, according to which companies whose “operating contexts pose risks of severe human rights impacts should report formally on how they address them.”
Америка может стать военным игроком только в случае серьезной угрозы для стратегического баланса сил в регионе (что объясняет авиаудары США по Исламскому Государству в Ираке и Сирии). America will not be a military player so long as the region’s strategic balance is not called into question in a fundamental way (which explains US airstrikes on the Islamic State in Iraq and in Syria).
Учредительный акт Африканского Союза в пункте 4 предусматривает «право Союза вмешиваться в дела государства-члена, согласно решению Ассамблеи в случае критических обстоятельств, а именно: военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]». The Constitutive Act of the African Union provides in Article 4 the “right of the Union to intervene in a Member State pursuant to a decision of the Assembly in respect of grave circumstances, namely: war crimes, genocide, and crimes against humanity [as well as a serious threat to legitimate order].”
Президент Франции Жак Ширак неосмотрительно предположил, что Иран с одной или двумя ядерными бомбами не представляет серьезной угрозы, принимая во внимание возможность ответного ядерного удара. Эти его рассуждения настолько поразили французских чиновников, что они бросились поправлять комментарии президента. French President Jacques Chirac unguardedly speculated that an Iran with one or two nuclear bombs might not pose a serious a threat, given the possibility of nuclear retaliation – his musings so startled French officials that they quickly jumped in to correct the President’s comments.
Если бы развивающиеся страны устояли перед соблазном чрезмерного роста кредитов в частном секторе, повышение процентных ставок для стабилизации валюты не представляло бы серьезной угрозы для экономики. Had emerging economies resisted the temptation of excessive private-sector credit growth, raising interest rates in order to stabilize currencies would not pose a severe threat to economic performance.
С одной стороны баррикад находятся Чейни и его союзники, рассматривающие пытки в прагматическом аспекте: при возникновении серьёзной угрозы коллективной безопасности даже либеральная демократия должна замарать руки. On one side are Cheney and his allies, who see torture in pragmatic terms; if a severe threat to collective safety is perceived, even a liberal democracy must get its hands dirty.
Участники Конференции были особенно обеспокоены по поводу серьезной угрозы, которую несет с собой пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, и подчеркнули необходимость принятия самых решительных мер для борьбы с этим и другими инфекционными заболеваниями, в особенности туберкулезом и малярией. Participants in the Conference were particularly concerned by the acute threat of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome pandemic, and emphasized the need for the strongest possible measures to combat this and other communicable diseases, particularly tuberculosis and malaria.
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подтвердить твердую приверженность Бразилии борьбе с терроризмом и отрицание нами терроризма во всех его формах и проявлениях как наиболее серьезной угрозы миру и безопасности. I would like to take this opportunity to reiterate Brazil's firm commitment to counter-terrorism and our repudiation of terrorism, in all its forms and manifestations, as a most serious threat to peace and security.
Последствия конфликтов и нищеты негативно сказываются на жизни африканских народов, приобретая такие формы и проявления, как незаконный оборот оружия; трагическое положение детей-солдат; появление людей с ампутированными конечностями, ставших жертвами применения наземных мин; нехватка или даже разрушение основных инфраструктур; распространение инфекционных заболеваний, в том числе такой очень серьезной угрозы, как СПИД, о чем я упоминала ранее. The consequences of conflict and poverty are adversely affecting the African people in the form of arms trafficking; the tragedy of child soldiers; amputees whose limbs were lost to landmines; the lack, or even the destruction, of basic infrastructures; and the spread of infectious diseases, including the very serious problem of AIDS, which I mentioned earlier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.