Sentence examples of "серьезным" in Russian with translation "large"

<>
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Faced with the leaders of Europe's three largest economies, McCreevy is not a serious obstacle.
Упущенные возможности по оптимизации военного бюрократического аппарата могут уже очень скоро привести к серьезным последствиям. The missed opportunity to streamline the military bureaucracy could soon have large ramifications.
И хотя демографический приток принесет Германии большую чистую выгоду в долгосрочной перспективе, он остается серьезным бременем в краткосрочной перспективе. While the demographic inflow could become a large net benefit for Germany in the long run, it remains a burden in the short term.
Более серьезным результатом станет то, что эти расследования помогут укрепить попытки трансатлантического сообщества отвоевать то политическое пространство, в которое пытается проникнуть Кремль. A larger benefit is that these inquiries will bolster transatlantic efforts to reclaim the political space the Kremlin is trying to infiltrate.
На дневном графике, прорыв выше 1,1045 (S1) сигнализирует о завершении формирования возможного двойного дна, и это может привести к серьезным бычьим расширениям. On the daily chart, the break above 1.1045 (S2) signaled the completion of a possible double bottom formation, something that could carry larger bullish extensions.
Однако асимметрия информации - это только один из аспектов информационного несовершенства, в то время как все они (даже самые незначительные) могут привести к серьезным последствиям. But asymmetries of information are only one facet of information imperfections, and all of them - even when small - can have large consequences.
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком. Russia, not wanting to be left out of the act, has recently staged the largest nuclear exercises in decades to remind everyone that it remains a serious nuclear player, too.
"Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям". To insist that all contracts be fulfilled would "cause a collapse of very large portions of the web," with "serious economic and incalculable social and political consequences."
Это стало самым серьезным и решительным заявлением, касающимся глубоких связей между членами команды Трампа и Кремлем, хотя все свидетельства в этом деле являются косвенными. It’s the most serious set of allegations to date about deep connections between the Trump team and the Kremlin, though the case is largely circumstantial.
Наиболее серьезным эпизодом был бунт и побег 163 заключенных из центральной тюрьмы Монровии в декабре 2008 года, и 85 бежавших до сих пор остаются на свободе. Most serious was the riot and subsequent escape of 163 prisoners from Monrovia Central Prison (MCP) in December 2008, of whom 85 remain at large.
Доступность стрелкового оружия, особенно оружия боевого типа, стимулирует применение принудительных мер со стороны государственных служащих, что может привести к более широким и более серьезным нарушениям прав человека. Easy access to small arms, especially military-style weapons, increases the coercive capacity of State agents, which can lead to larger and graver violations of human rights.
Благодаря тому, что в формировании участвовали только лучшие трейдеры с многолетним опытом работы и серьезным подходом к управлению крупным капиталом, нами был достигнут наиболее высокий уровень обслуживания инвесторов. Thanks to the fact that the formation of the Fund involved the participation of only the best traders with many years of experience and a serious approach to managing large capital, we were able to achieve the highest level of investor service.
Однако существует ощущение, что для прогресса и лучшего понимания требуется что-то новое - экономика "спирали удачи", порогов и "эффектов бабочки", в которых небольшие изменения приводят к очень серьезным последствиям. Yet there is a sense that progress and understanding will require something new - an economics of virtuous circles, thresholds, and butterfly effects, in which small changes have very large effects.
Данные, опубликованные в журнале The Lancet в прошлом году показывают, что десять наиболее тяжелых глобальных заболеваний чаще встречаются у мужчин, нежели у женщин, зачастую с серьезным разрывом в показателях. Data published in The Lancet last year show that the top ten most burdensome global diseases are more common in men than women, and often by a large margin.
Третья проблема- отсутствие эффективной связи между помощью и развитием- остается серьезным препятствием для работы УВКБ ООН, особенно в том, что касается крупномасштабных усилий по репатриации, которая требует устойчивого развития и стабильности. The third challenge, the lack of an effective link between relief and development, remained a great handicap for UNHCR work, particularly with respect to large-scale repatriation efforts, which required sustained development and stability.
В то время как по мнению рынков, сегодняшний мир – особенно доллар и привязанные к нему ценные бумаги – отличается низким уровнем риска, если судить в исторической перспективе, в действительности геополитический риск представляется очень серьезным. While markets have judged today’s world – especially the dollar and securities linked to it – to have low risk when viewed in historical perspective, geopolitical risks in fact appear to be large.
Ассамблея подтвердила, что такие традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, и выразила озабоченность по поводу сохранения и широкого распространения таких традиций или обычаев. The Assembly reaffirmed that such traditional or customary practices constituted a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, and expressed concern at the continuing large-scale existence of those practices.
В результате сильных наводнений и оползней на значительных площадях погибли посевы риса, что самым серьезным образом отразится на положении в сельском хозяйстве в большинстве пострадавших районов, в частности на видах на урожай риса, являющегося в этих районах основной продовольственной культурой. Severe flooding and landslides have damaged large areas of rice paddies and will have an adverse effect on the agricultural year in most of the affected regions and on future harvests of rice, a staple food in these regions.
Подписав Заявление компании FXDD о раскрытии рисков, Клиент полностью соглашается с тем, что использование высокого кредитного плеча для проведения операций, определяемых как использование ограниченного количества капитала для осуществления контроля большого количества открытых позиций, могут привести к серьезным убыткам вследствие изменения цен. By signing the Risk Disclosure Statement, the Customer agrees that using a high degree of leverage, defined as the use of a small amount of capital to control a larger amount in an Open Position, can result in large losses due to a price change(s) of open Foreign Currency positions with FXDD.
Сейчас, когда большое число стран страдает от вопиющей нищеты, недоедания и слабости развития, для борьбы с которыми требуются значительные ресурсы, последствия войны и дальнейшего восстановления не только усугубят положение иракского населения, но и станут серьезным откатом вспять в деле осуществления глобальных программ развития. At a time when a large number of countries are suffering from abject poverty, malnutrition and lack of development, addressing which requires significant resources, the consequences of war and the ensuing reconstruction will not only aggravate the situation of the Iraqi population but also represent a major setback in addressing global development programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.