Sentence examples of "серьезных" in Russian with translation "critical"

<>
У мировых лидеров будет три серьезных возможности подготовить такой комплексный подход. World leaders will have three critical opportunities to develop an integrated approach.
За последние несколько лет США совершили несколько серьезных дипломатических ошибок, в первую очередь на Украине. The United States has made some critical diplomatic errors in the past several years — particularly in Ukraine.
Кризис, разразившийся в ноябре 2004 года, высветил ряд серьезных недостатков в структуре и потенциале Миссии. The crisis of November 2004 exposed some critical weaknesses in the mission's force structure and capacity.
в первую очередь: предотвращение серьезных пожаров, создающих опасность для жизни людей, окружающей среды и соответствующих объектов; As a matter of priority, the prevention of critical accidents endangering human life, the environment and material structures.
Последовавшие за этим переговоры выявили два серьезных конфликта политической культуры: европейской с греческо-кипрской и европейской с российской. The ensuing negotiations exposed two critical conflicts of political culture: European vs. Greek Cypriot and European vs. Russian.
В Багдаде было устранено более 1700 серьезных повреждений в системе водоснабжения, было восстановлено 90 канализационных насосных станций, и в городе начался сбор мусора. In Baghdad over 1,700 critical breaks in the water networks have been repaired, 90 waste-pumping stations have been rehabilitated and city-wide rubbish collection has begun.
Вместо этого, эта ситуация – пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам. Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons.
Деятельность по ликвидации последствий аварийных сбоев предусматривает принятие превентивных мер, необходимых для сохранения важнейших рабочих приложений и данных для минимизации потерь в случае серьезных сбоев. Disaster recovery addresses the preventive actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode.
Среди наиболее серьезных предстоящих проблем завершение демаркации границы, завершение передислокации войск, подведение результатов переписи населения, проведение выборов на нескольких уровнях и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР). The critical challenges that lie ahead include completing border demarcation, finalizing the redeployment of forces, census results, elections at several levels, and the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process.
Ее следует рассматривать в комплексе с другими политическими вопросами, в особенности с вопросом о земле и экономическими и социальными вопросами, включая вопрос о все более серьезных, отчаянных условиях палестинцев. It has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and economic and social issues, including the increasingly critical, desperate conditions of the Palestinians.
Кроме того, некоторые из погибших за этот период умерли от серьезных ранений, полученных в ходе ранее проведенных нападений в результате постоянного применения израильскими оккупационными войсками чрезмерной и непропорциональной силы против палестинских мирных жителей. In addition, a number of those who died during this time, died from critical wounds sustained in earlier attacks as a result of the persistent use of excessive and disproportionate force by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population.
Общее мнение таково, что Русеф не заинтересована в серьезных переменах, и в любом случае, не обладает способностью осуществить их после того, как из-за коалиционного руководства страной и распределения полномочий она лишилась важных союзников. The general consensus, however, is that Rousseff is uninterested in serious change and may, in any case, lack the capability to generate it after poor power-sharing and coalition management has left her in dire standing with critical allies.
После завершения трехгодичного экспериментального этапа ГЭФ был официально создан в 1994 году для укрепления сотрудничества и финансирования деятельности, связанной с устранением четырех серьезных угроз: утрата биоразнообразия, изменение климата, деградация международных вод и разрушение озонового слоя. Following a three-year pilot phase, the GEF was formally launched in 1994 to forge cooperation and to finance actions that address four critical threats: biodiversity loss, climate change, degradation of international waters and ozone layer depletion.
Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем. Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations.
В этой связи целевая группа подготавливает предложения о финансировании для устранения некоторых серьезных пробелов, таких как механизмы и методы отчетности и финансирование группы экспертов по предупреждению сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств для поддержки сетей и осуществления ими Стратегии. In this connection, the Task Force is developing a funding proposal to address some of the critical gaps such as reporting mechanisms and tools and the financing of a pool of protection from sexual exploitation and abuse experts to support networks and their implementation of the Strategy.
Хотя подобный подход, очевидно, звучит как оправдание, критическая ситуация на Украине действительно является одной из причин серьезных упущений в уголовном расследовании Киева и в правовом преследовании многочисленных нарушений, связанных с политическими событиями и совершенных с ноября 2013 года. While such approaches are obviously apologetic, Ukraine’s critical situation is indeed one of the reasons for the grave shortcomings in Kyiv’s criminal investigation and legal persecution of numerous crimes related to political events and committed since November 2013.
Инспектор придерживается того мнения, что имеются значительные возможности для совместного оказания услуг в таких областях, как пользовательские услуги, Интернет-услуги, размещение основных аппаратных средств в совместном информационном центре, устранение серьезных сбоев, а также политика в области безопасности и ее реализация. The Inspector is of the view that there is considerable scope for common provision in areas such as user services, Internet services, the location of critical hardware in a shared data centre, disaster recovery, and security policy and implementation.
Однако исключительно важное значение имеет обеспечение непрерывности поставок продовольствия, а МПП предполагает возможность серьезных перебоев с доставкой всех видов товаров в период с августа по декабрь 2004 года, если на цели закупок дополнительных партий товаров не будут выделены необходимые наличные средства. The food pipeline, however, remains critical, and WFP expects there to be serious shortfalls in all commodities during the period from August to December 2004 unless cash donations are made available for additional purchases.
Хотя совместные усилия Организации Объединенных Наций и правительства Судана могут позволить решить некоторые из самых серьезных проблем в деле доставки помощи в предстоящие недели, с течением времени совокупное воздействие ликвидации такой значительной части гуманитарного потенциала может создать угрозу для жизни более чем 1 миллиона человек. While joint United Nations-Government of the Sudan efforts can address some of the most critical gaps in aid delivery in the coming weeks, the cumulative effects over time of the removal of such a large amount of humanitarian capacity puts well over 1 million people at life-threatening risk.
Однако, несмотря на подобные многочисленные попытки проведения реформы и прогресс, достигнутый в плане переориентации работы Департамента, нынешний обзор показал, что Департамент по-прежнему сталкивается с рядом серьезных ограничений, которые негативно сказываются на его возможности эффективно и с большей отдачей проводить в жизнь намеченную программу работы. However, despite these numerous attempts at reform, and the progress made in the course of the reorientation of the work of the Department, the current review has demonstrated that the Department continues to face a number of critical deficiencies, which adversely affect its ability to deliver its work programme effectively and with the greatest impact.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.