Sentence examples of "серьезных" in Russian with translation "massive"

<>
Если бы здесь было землетрясение, он бы мог упасть, раздавить вас, стать причиной серьезных травм, контузии. If there was an earthquake, it could fall, it could crush you, causing massive trauma, a concussion.
Это особенно важно в свете тех серьезных коррупционных скандалов, которые потрясли Украину в последние несколько недель. This is especially important in light of the massive corruption scandals that have shocked Ukraine in recent weeks.
Он занимался проблемой серьезных, массовых и устойчивых форм расовой дискриминации, которые в некоторых случаях достигают масштабов геноцида. It has addressed the presence of serious, massive, or persistent patterns of racial discrimination, in some cases with genocidal dimensions.
Такие виды высокоточных боевых снарядов, впервые использовавшиеся в Ираке и Афганистане, в значительной степени поспособствовали бы усилиям сухопутных войск в условиях серьезных наземных операций. These kinds of precision munitions, first used in Iraq and Afghanistan, are the kind of weapon which would greatly assist land attack efforts in a massive force-on-force land war as well.
Было заявлено, что вес воды, собранной в массивных водохранилищах плотины, стал спусковым механизмом серьезных тектонических напряжений, или тем, что ученые называют сейсмичностью, вызванной заполнением водохранилища. The weight of the water impounded in the dam’s massive reservoir was said to have triggered severe tectonic stresses, or what scientists call reservoir-triggered seismicity.
Благодаря действиям в Сирии Путин смог отвлечь внимание российской общественности от серьезных просчетов своего правительства (в том числе финансового спада, сокращения закупок иностранных товаров и усиления авторитаризма). Through it, Putin has been able to divert domestic Russian opinion away from the massive failures of his government (fiscal decline, a dwindling supply of foreign goods, and deepening authoritarianism among them).
Сходство этого термина с химерой («chimera») греческой мифологии – чудовищным, огнедышащим гибридом льва, козы и дракона – делает его еще более подходящим, потому что Кимерика породила массовые и угрожающие искажения в мировой экономике, которые невозможно исправить без серьезных последствий. The invocation of the chimera of Greek mythology – a monstrous, fire-breathing amalgam of lion, goat, and dragon – makes the term all the more appropriate, given that Chimerica has generated massive and terrifying distortions in the global economy that cannot be corrected without serious consequences.
Как по команде, этот фасад начал осыпаться, открывая неприглядную правду “устойчивости”: факторы, такие как высокие цены на сырье и массовый приток капитала были сокрытием серьезных экономических слабостей, в то же время легализуя культуру кричащего неравенства и разгул коррупции. As if on cue, that facade began to crumble, revealing an inconvenient truth: factors like high commodity prices and massive capital inflows had been concealing serious economic weaknesses, while legitimizing a culture of garish inequality and rampant corruption.
Нежелание Обамы использовать военную силу на Ближнем Востоке, концентрация Евросоюза на экономических проблемах и решении вопросов путем консенсуса, а также спад в Японии, экономические сложности в Индии и сосредоточенность Китая на своих серьезных внутренних проблемах (повсеместная коррупция, огромный уровень социального расслоения, масштабное загрязнение воздуха и воды) предоставили России шанс. The Obama unwillingness to exert military power in the Middle East, the European Union’s focus on economic problems and consensual decision making, the decline of Japan, the economic issues plaguing India and the preoccupation of rising China with its serious domestic problems (massive corruption, extreme social stratification, extensive air and water pollution) all have provided an opening for Russia.
В отношении эффективных стратегий предупреждения геноцида и других массовых злодеяний восемь специальных мандатариев специальных процедур вновь подтвердили, что благодаря их самостоятельности, осуществлению мероприятий на местах и доступу к правительствам и гражданскому обществу они являются полезным механизмом сбора и анализа подробной информации о серьезных, массовых и систематических нарушениях прав человека. Reflecting on effective strategies to prevent genocide and other mass atrocities, the eight special procedures mandate holders reaffirmed that owing to their independence, field activities and access to Governments and civil society, they constituted a useful instrument to collate and analyse in-depth information on serious, massive and systematic violations of human rights.
Он будет также взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций и региональными структурами и осуществлять сбор информации о массовых и серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, которые имеют этническую и расовую природу и, если не будут предотвращены или пресечены, могут привести к геноциду, а также будет выполнять функции раннего предупреждения Генерального секретаря и Совета Безопасности. He will also carry out liaison with the United Nations system and regional entities and collect information on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide, and will act as an early warning mechanism to the Secretary-General and the Security Council.
подчеркивает важную роль правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая Совет, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и соответствующие специальные процедуры и договорные органы, в решении проблемы сбора информации о массовых, серьезных и систематических нарушениях прав человека, а следовательно в содействии более глубокому пониманию сложных ситуаций, которые могут привести к геноциду, и раннему предупреждению о таких ситуациях; Underlines the important role of the United Nations human rights system, including of the Council, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the relevant special procedures and treaty bodies in addressing the challenge of collating information on massive, serious and systematic violations of human rights, and thereby contributing to a better understanding and early warning of complex situations that might lead to genocide;
Весь мир серьезно заинтересован тем, куда заведут эти нити. The entire world has a massive interest in where these threads lead.
Ясно, что развитие ядерных исследований дало серьезные преимущества развивающимся странам. Clearly, the deployment of nuclear science has brought massive benefits to the developing world.
Ему также будет необходимо, чтобы его сторонники серьезно продемонстрировали свою силу. He will also need a massive show of strength from his supporters.
Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы. He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms.
Во-вторых, западным демократиям стоит серьезно отнестись к решению проблемы массовой дезинформации. Second, Western democracies must get serious about tackling the threat of massive disinformation.
И это поднимает серьезные вопросы относительно мудрости массивных инвестиций Китая в долларовые активы. And that raises serious questions about the wisdom of China's massive investments in dollar-denominated assets.
Агент 99 недавно перенесла серьёзную пластическую операцию, и никто не знает её в лицо. 99 recently underwent massive plastic surgery, so her new face is not known yet.
Если бы не крупные государственные вложения, ВТБ в третьем квартале мог столкнуться с серьезными трудностями. VTB would have run into trouble in the third quarter without massive government deposits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.