Sentence examples of "складывающегося" in Russian with translation "develop"

<>
Смета расходов на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года была разработана для удовлетворения всех первоначальных потребностей, связанных с бесперебойным развертыванием, укреплением и функционированием МООНДРК на основе складывающегося оперативного плана Миссии, как об этом говорится выше в разделе II настоящего доклада. The cost estimates for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 were developed to meet the full start-up requirements for the continued establishment, strengthening and operation of MONUC on the basis of the evolving operational plan of the Mission, as described above in section II of the present report.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Голосов называет «избирательным авторитаризмом» систему, сложившуюся в России и воспроизведенную по этому образцу в Казахстане. Golosov calls the system developed in Russia and emulated in Kazakhstan “electoral authoritarianism.”
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами. It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Как великолепный оригами - клетки развиваются со скоростью один миллион клеток в секунду на протяжении четырех недель - просто складывается сами в себя. And like this magnificent origami, cells are developing at one million cells per second at four weeks, as it's just folding on itself.
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
Сейчас, когда приближается конец года, складывается прямо противоположная ситуация: консенсус предполагает, что торговля в 2015 на валютном рынке – это продажа пары EURUSD. Now, as we head into the end of the year, the exact opposite situation is developing: the consensus 2015 trade in the forex market is to be short EURUSD.
Если бы крупные фармацевтические фирмы осуществили крупные инвестиции в исследование антибиотиков, они смогли бы серьёзно улучшить сложившуюся ситуацию в сфере разработки новых лекарств. If the major pharmaceutical producers were to make meaningful investments in antibiotics research, they could vastly improve the current environment for developing new drugs.
Алгоритм сплющивания подушки безопасности произошёл от всех разработок складывания круга и математической теории, которые в действительности были разработаны для создания насекомых - тварей с ногами. The airbag-flattening algorithm came from all the developments of circle packing and the mathematical theory that was really developed just to create insects - things with legs.
Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car.
В связи с этим применительно к международным организациям международная ответственность должна зависеть от целей и функций организаций, как это указывается или подразумевается в их учредительных документах и складывается на практике. Therefore, for international organizations, international responsibility must depend upon the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice.
15 мая 2003 года Специальный докладчик выступила с заявлением, в котором выразила свою глубокую озабоченность по поводу потенциально опасной ситуации, которая складывалась на контролируемых армейскими подразделениями фермах в Окара, Пакистан. On 15 May 2003, the Special Rapporteur issued a statement expressing her deep concern about a potentially dangerous situation developing at military-controlled farms in Okara, Pakistan.
Или же двинуться в том направлении, что и Россия президента Владимира Путина, и выработать новую реваншистскую стратегию – в данном случае, разрушить миропорядок, сложившийся после поражения Советского Союза в «холодной войне». Or it can take the route of President Vladimir Putin's Russia, and develop a new revanchist strategy – in this case, to overturn the order that emerged from the Soviet Union's Cold War defeat.
Тогда я сопоставляю эти сигналы со своими рассуждениями и исследованием того, какую тенденцию имеет движение цены в течение первых двух часов торгового дня, учитывая сложившуюся композицию на более широком таймфрейме. I then combine these signals with my studies (and judgment) on how price action tends to develop during the first two hours of the day given the existing larger picture setup.
В данном отношении достигнут прогресс, у этих организаций и государств-членов складывается все более четкое понимание того, как работать вместе, однако многие механизмы еще развиваются и по-прежнему носят несистематизированный характер. Progress has been made in this respect, and increasingly those organizations and Member States have developed a much better understanding of how to work together, but many of the arrangements are still evolving and remain ad hoc.
«Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, рассмотрев ситуацию, складывающуюся в отношении Ирака, выражаем глубокую озабоченность в связи с эскалацией международной напряженности и ее серьезными последствиям для сохранения международного мира и безопасности. “We, the heads of Government of the Caribbean Community, having considered the situation developing over Iraq, wish to express our profound concern at the escalation of global tensions and their grave implications for the preservation of international peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.