Sentence examples of "сложившейся" in Russian with translation "develop"

<>
В связи со сложной оперативной и электромагнитной обстановкой, сложившейся в ходе проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике, гуманитарным организациям было предложено использовать радиочастоты коротковолнового диапазона, а не радиочастоты УКВ, как это делалось ранее. They stated that in view of the difficult operational and electromagnetic situation that developed during the counter-terrorist operation in the Chechen Republic, it was proposed that humanitarian organizations use frequencies in the short-wave range, rather than the VHF frequencies they had previously used.
Последовательная и кропотливая деятельность, проводимая послом Лахдаром Брахими в непростой социально-политической и гуманитарной ситуации, сложившейся в Афганистане, его личное мужество, оптимизм и вера в позитивный результат миротворческой миссии заслуживают самой высокой оценки. The consistent and painstaking activities carried out by Ambassador Brahimi in the difficult social, political and humanitarian situation that developed in Afghanistan, and his personal courage, optimism and faith in the positive results of his peacekeeping mission deserve the highest praise.
Такой длительный срок пребывания у власти можно обеспечить, лишь создав ближнее окружение из сторонников — представителей элит, крайне заинтересованных в существовании сложившейся системы и располагающими всеми структурами и ресурсами, которые можно использовать для ее сохранения. Such longevity is only possible by developing an inner circle of elite supporters who are highly invested in the status quo and are equipped with institutions that they can use to maintain it.
Поскольку эти благоприятные условия не будут носить постоянного характера, сохранение высоких темпов роста будет в решающей степени зависеть от способности развивающихся стран использовать дивиденды от сложившейся в настоящее время выгодной конъюнктуры для инвестирования в интересах долгосрочного экономического развития. As these favourable conditions will not be permanent, the continuation of strong growth will depend critically on the ability of developing countries to use the dividends of the current positive conjuncture for investments in the interest of long-term economic development.
Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития. Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance.
В 2001 году Банк международных расчетов, Европейский центральный банк, Евростат, Международный валютный фонд (МВФ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организация Объединенных Наций объединили усилия для разработки более эффективных процессов распространения данных и метаданных и обмена ими в сложившейся на сегодняшний день системе их коллективной деятельности. In 2001, the Bank for International Settlements, the European Central Bank, Eurostat, the International Monetary Fund (IMF), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the United Nations joined together to develop more efficient processes for the exchange and sharing of data and metadata within the current scope of their collective activities.
Цели этой конференции заключались в анализе ситуации, сложившейся с КЖО в Африке и Европе; в исследовании положения дел в различных областях (правовой/политической, медицинской и социальной); выявлении изменений; обмене методами работы между различными африканскими и европейскими странами; определении новых более эффективных методов; подготовке рекомендаций (которые будут направлены директивным органам) в целях укрепления сетевой и межсекторной деятельности. The objectives of the conference were to assess the situation of FGM in Africa and Europe; to develop an inventory of the situation in the different areas (legal/political, medical and social); highlight the changes; exchange working methods between the different African and European countries; identify new enhanced methods; and formulate recommendations (which will be presented to decision makers) in order to strengthen the networks and the intersectoral work.
Чрезвычайно важно принять экстренные меры по борьбе с первопричинами сложившейся ситуации, начиная от спекуляций на международных рынках и до влияния сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых развитыми странами, в том числе включая неэффективность национальной политики, сокращение объемов официальной помощи сельскохозяйственному сектору в целях развития, рост цен на энергоносители и, кроме того, глобальное потепление и его влияние на производство сельскохозяйственной продукции. It is essential to take urgent measures to attack the underlying causes of the current situation, which range from speculation on international markets to the effects of the agricultural subsidies provided by developed countries, and include the ineffectiveness of national policies, the decline in official development assistance for the agricultural sector, the rise in energy prices and, above all, global warming and its effects on agricultural production.
Одна делегация, подчеркнув, что действенная многосторонняя торговая система могла бы дать надежду развивающимся странам в их усилиях на поприще развития, подняла ряд вопросов в связи с возможными итогами нынешних торговых переговоров применительно к реальным выгодам для развивающихся стран, возможностям преодоления сложившейся для них невыгодной ситуации и объемом особого и дифференцированного режима, а также пространства для маневра в политике для развивающихся стран. One delegation, while stressing that a sound multilateral trading system could provide hope to developing countries in their development endeavours, raised a number of questions in connection with the possible outcome of the current trade negotiations regarding the real benefits for developing countries, the improvement of their disadvantageous situation, and the scope of special and differential treatment and the policy space for developing countries.
В развитых странах также было признано существование достаточно значительных различий в транспортных потребностях и опыте между женщинами и мужчинами, в доступе к частному транспорту, в сложившейся структуре ежедневных поездок на работу и в занятости, в выполнении обязанностей по уходу за детьми и престарелыми, в изначальном отношении к частному и общественному транспорту, с тем чтобы считать выделение женщин в отдельную группу потребителей транспортных услуг обоснованным. In developed countries, it has also been recognized that there are sufficiently significant differences between women's transport demands and experiences, as opposed to those of men- differences in access to private transport, in patterns of commuting and employment, in child-care and elder-care responsibilities, in basic attitudes to private and public transport- to justify treating women separately.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
— У нас за последние десятилетия сложились просто уникальные отношения доверия и взаимной поддержки». “Over these last decades, we have developed quite unique relations of trust and mutual support."
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
У вашингтонской внешнеполитической элиты сложился такой менталитет, при котором активность ошибочно воспринимается как достижение. Washington’s foreign policy elites have developed a mind-set that mistakes activity for achievement.
Голосов называет «избирательным авторитаризмом» систему, сложившуюся в России и воспроизведенную по этому образцу в Казахстане. Golosov calls the system developed in Russia and emulated in Kazakhstan “electoral authoritarianism.”
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке. The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами. It's an important meeting that some hope might smooth over the difficult relationship that has developed between the two nations.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.