Sentence examples of "снабжением" in Russian

<>
no matches found
Даже обычные контрольно-пропускные пункты могут сдерживать прохождение конвоев со снабжением». Even routine checkpoints can hold up supply convoys.”
Обеспечению помощи и защиты мешали значительные трудности с материально-техническим снабжением, связанные с удаленностью и слабостью инфраструктуры. Significant logistical difficulties linked to the remoteness and poor infrastructure have hampered the provision of assistance and protection.
Но они не могут компенсировать потери от резкого снижения туризма после аннексии и устранить колоссальные проблемы со снабжением полуострова товарами первой необходимости. But they cannot compensate for a steep drop in tourism since the annexation or for huge logistical problems in supplying Crimea with the essential goods it needs.
Трудности со снабжением в российской космической программе свидетельствуют о наличии системных проблем. The troubles in the Russian space program's supply chain are symptoms of systemic problems.
В докладе ВОЗ указывалось, что структурные проблемы, вызванные неблагоприятными климатическими условиями, отсутствием продовольственной безопасности и плохим снабжением питьевой водой, выступают серьезными препятствиями в сфере здравоохранения85. A WHO report indicated that structural problems caused by bad climatic conditions, food insecurity and provision of potable water are serious obstacles in the health domain.
Если деньги – это власть, женщины не должны больше исключаться из управления их снабжением. If money is power, then women must no longer be excluded from controlling the supply of it.
В ряде случаев они оказывали и вспомогательные услуги, например, предлагали консультации и предоставляли в пользование сельскую инфраструктуру, а иногда и медицинские, и образовательные услуги, а также занимались снабжением исходными элементами производства, распределением товарной продукции и кредитованием. In several cases, they also provided ancillary services, such as extension and rural infrastructure, including, in some cases, health and educational facilities as well as input provision, product distribution and credit.
Почти половина вспомогательного персонала Пентагона в количестве 457 000 штатных сотрудников занимается логистикой и снабжением. Almost half of the Pentagon’s back-office personnel — 457,000 full-time employees — were assigned to logistics or supply-chain jobs.
Объединенный центр управления материально-техническим снабжением, возглавляемый главным сотрудником по материально-техническому снабжению, действуя через объединенные военные и гражданские структуры, отвечает за поддержку в связи с развертыванием, передислокацией и обеспечением воинских контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе миссии. The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief Logistics Officer and is responsible, through integrated military-civilian structures, for the provision of support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area.
В 30 милях к северу от реки форт Роха и пороховой склад со снабжением генерала Калве. 30 miles north of the river is the Rocha fort and powder magazine housing General Calvet's supplies.
Важно также иметь в виду, что применение этого положения породит высокий спрос на юрисконсультов среди компаний, занимающихся перевозками и материально-техническим снабжением, поскольку им потребуется информировать своих клиентов о соответствующих юридических последствиях, в частности о неограниченной солидарной и совместной ответственности. It is important also to take into account that this provision would generate a considerable need for legal counsel for hauliers and logistics companies, because they would need to inform their customer about the legal consequences of this, in particular about the unlimited joint and several liability.
Секция управления снабжением и имуществом: для ведения централизованного складского хозяйства и эффективного распоряжения всем принадлежащим ИКМООНН имуществом; Supply and Property Management Section: to implement centralized warehousing and to manage all UNIKOM-owned property in an efficient manner;
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор Служба закупок направила просьбу представлять предложения по разработке программного обеспечения для управления снабжением пайками, была завершена техническая оценка и демонстрация программного обеспечения поставщиками должна была быть проведена в марте 2008 года. The Department of Field Support commented that the Procurement Service had since issued a request for proposal for the provision of rations management software, that a technical review had been completed, and that a demonstration by vendors was to take place in March 2008.
Растущие масштабы деятельности подчеркивает необходимость создания подлинно комплексной системы с надежными механизмами внутреннего контроля и расширенными функциями управления снабжением. The growing scale of activity has underlined the need for a fully integrated system with robust internal controls and enhanced supply chain management functionality.
Поддержка будет включать все виды вспомогательных услуг, включая административное обслуживание персонала, медико-санитарное обслуживание, эксплуатацию служебных и жилых помещений и их передачу, с должным учетом экологических соображений, соответствующим властям, в том числе частным владельцам, информационно-технические услуги и услуги связи, услуги, связанные с авиационными операциями, воздушными и наземными перевозками, снабжением, а также обеспечением безопасности в масштабах всей Миссии. The range of support will comprise all support services, including personnel administration, maintenance of health-care arrangements, maintenance of office and accommodation facilities and their handover, with due regard to environmental concerns, to appropriate authorities, including private owners, information technology and communications, air operations, air and surface transport operations, supply and re-supply operations, as well as provision of security services mission-wide.
Центр занимался также укреплением других специализированных учреждений, занимающихся вопросами упаковки, контроля качества, финансами, закупками и снабжением, а также развитием людских ресурсов. The Centre also enhanced other institutions specializing in areas of packaging, quality management, finance, purchasing and supply management and human resource development.
Чтобы у развивающихся стран появились возможности для осуществления права на развитие, при реализации мер по повышению эффективности положений о специальном и дифференцированном режиме следует принимать во внимание такие факторы, как трудности, связанные со снабжением, а также детальные и сложные правила происхождения, вследствие чего для экспортеров из развивающихся стран становится обременительным с финансовой и административной точек зрения добиваться предоставления льготных тарифов и пошлин. In order to enable developing countries to realize the right to development, measures to enhance the effectiveness of the special and differential treatment provisions should take into consideration such factors as supply-side constraints and detailed and complex rules of origin which made it costly and administratively burdensome for developing country exporters to claim preferential rates and duties.
Эта система позволит осуществлять усовершенствованный и своевременный контроль за снабжением пайками, следить за запасами у контингентов и подрядчиков и более быстро выявлять и решать проблемы. The system will allow for an enhanced and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly.
Одновременно с таким переводом УВКБ укрепляет свою Службу управления снабжением как в Будапеште, так и в рамках глобальных платформ снабжения в Пекине, Дубае и Претории. In parallel with the outposting, UNHCR is strengthening its Supply Management Service, both in Budapest as in the global supply platforms in Beijng, Dubai and Pretoria.
Это позволило бы улучшить и своевременно осуществлять контроль за снабжением пайками, вести учет запасов у контингентов и у подрядчика и быстрее выявлять и решать проблемы. This would have allowed for better and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.