Sentence examples of "снижением" in Russian with translation "declining"

<>
Реальная загадка - как увязать возрастающий глобальный рост производительности со снижением реальных процентных учетных ставок. The real puzzle, then, is to square rising global productivity growth with declining real interest rates.
Достижение глобальных целей в интересах детей еще больше осложняется снижением уровня официальной помощи в целях развития (ОПР). Reaching global goals for children was rendered even more difficult by declining levels of official development assistance (ODA).
Бум сырьевых цен обычно ассоциируется с ростом доходов, усилением фискальных позиций, укреплением валют, снижением стоимости заимствований, притоком капиталов. Commodity-price booms are usually associated with rising incomes, stronger fiscal positions, appreciating currencies, declining borrowing costs, and capital inflows.
Данная тенденция усугубляется снижением эффективности финансовых ресурсов в государственном секторе, которая была вызвана мягкими бюджетными ограничениями, подразумевающими дешевый и доступный капитал. This trend is exacerbated by the declining efficiency of financial resources in the state sector, a product of the soft budget constraint implied by easily accessible, cheap capital.
В то же самое время, с постоянным снижением инвестиций в основную деятельность Газпрома – производство, вырисовывается кризис, который требует контроля и твердой руки ЕС. Meanwhile, with investment in Gazprom’s core activity – production – steadily declining, a crisis is looming, one that requires the stewardship and steady hand of the EU.
Общий коэффициент рождаемости на Багамских Островах характеризовался постоянным его снижением в течение ряда лет, и в 2000 году он достиг всего лишь 17,4 %. The crude birth rate in the Bahamas has been declining steadily over the years, reaching a low of 17.4 per cent in the year 2000.
Нижеследующая таблица отражает снижение уровня занятости неграмотного женского населения, которое объясняется снижением уровня неграмотности среди женщин и увеличением уровня занятости женщин, имеющих высшее образование: The following table shows a declining employment rate for illiterate women, reflecting a drop in the female illiteracy rate and an increase in the employment rate for women with higher education.
В начале этого столетия прогнозы, которые считались надежными, предсказывали, что к 2050 году Германия потеряет более десяти миллионов жителей в связи со снижением иммиграции и низким уровнем рождаемости. At the beginning of this century, forecasts that were considered reliable predicted that Germany would lose more than ten million inhabitants by 2050, owing to declining immigration and a low average birth rate.
Впервые вопрос о вероисповедании было предложено включить в программу переписи в Англии и Уэльсе еще в 1851 году, причиной чему в то время послужила обеспокоенность снижением посещаемости церквей. An enquiry into religion was first proposed for the Census in England and Wales as early as 1851- as a result of the concern, at that time, about declining church attendance.
Со снижением уловов у мелких промысловиков на многих из этих островов, которым все сложнее продолжать свое натуральное рыбное хозяйство, создается опасность выживанию этих общин и их древних культур. With declining catches by small-scale fishing communities on many of these islands who are finding it increasingly difficult to continue subsistence fishing, the survival of these communities and their ancient cultures are at stake.
Но в дополнение к официально приводимым цифрам бюджетного дефицита, существуют другие сопутствующие проблемы, вызванные демографическими изменениями (снижением уровня рождаемости), а также перспективой огромных затрат на социальное обеспечение в будущем. But in addition to today's officially measured government deficits, there are also other looming obligations caused by a demographic change (declining birth rates) and the prospect of huge social-welfare payments in the future.
Трамп дал возможность высказаться той группе избирателей, которые уже давно столкнулись с ухудшением перспектив занятости, а также со стагнацией или даже снижением реальных доходов. Данные тенденции особенно ускорились после 2000 года. Trump gave voice to a group of voters who had long faced worsening job prospects and stagnant or even declining real incomes – trends that have accelerated since 2000.
Всё это, наряду со снижением перспектив роста экономики, будет негативно влиять на фондовые рынки, при этом сокращение занятости и доходов домохозяйств приведёт к значительным потерям ВВП и в США, и в Китае. That, together with diminished growth prospects, would depress equity markets, and declining employment and household income could lead to a sizeable loss of GDP in both the US and China.
Если какой-либо один крупный центральный банк попытается повысить процентные ставки, экономика данной страны немедленно будет «наказана» укреплением валюты, снижением конкурентоспособности, падением объёмов экспорта. Всё это негативно повлияет на совокупный спрос и занятость. If a single major central bank attempted to introduce higher interest rates, its economy would immediately be “punished” through currency appreciation, declining competitiveness, and falling exports, all of which would undermine aggregate demand and employment.
С точки зрения предложения рост цен объясняется низким уровнем запасов, ростом цен на энергию, снижением производства и уровня производительности во многих регионах мира вследствие неблагоприятных погодных условий и низкого уровня инвестиций в сельскохозяйственный сектор. On the supply side they include low stocks, rising energy costs, and declining production and productivity levels in many parts of the world due to adverse weather conditions and low investment in the agriculture sector.
Несмотря на сложную политическую ситуацию в субрегионе и международную обстановку, характеризующуюся снижением цен на хлопок, падением курса доллара и стремительно растущими ценами на нефть, темпы роста экономики Буркина-Фасо составляют порядка 5 процентов в год. Despite the difficult political context in the subregion and an international environment characterized by declining cotton prices, a falling dollar and soaring oil costs, Burkina Faso's economy had maintained a growth rate on the order of 5 per cent per annum.
Особенности развития технологии таковы, что промышленная продукция тех развивающихся стран, которые диверсифицировали свой экспорт, как правило, подвержена тем же процессам, что и первичная продукция — со снижением цен и ухудшением условий торговли — относительно промышленной продукции развитых стран. The evolution of technology has been such that the manufactured goods that are produced by developing countries who have diversified their exports baskets tend to behave exactly as primary products, with falling prices and thus declining terms of trade relative to developed country manufactured goods.
Значение трансграничной торговли признается уже в течение некоторого времени, однако в связи с расширением электронной торговли и соответствующим развитием более надежных и многоцелевых технологий, а также в связи со снижением постоянных и операционных затрат, среди других факторов, ожидается дальнейшее повышение ее роли. The importance of cross-border trade has been recognized for some time, but with growing e-commerce and the related development of more reliable and versatile technology, as well as declining fixed and operating costs, among other factors, it is expected to gain further in prominence.
Это давление еще более усилилось в связи со снижением потока донорской помощи, и многие неправительственные организации, работающие в сфере микрофинансирования, преобразовались в подлежащие госрегулированию коммерческие предприятия в целях диверсификации линейки своих продуктов, в частности привлечения депозитов, и для подключения к коммерческим источникам финансирования. Declining flows of donor assistance have further intensified the pressure, and a number of microfinance non-governmental organizations have been transforming themselves into regulated commercial entities in order to diversify their range of products, particularly deposit mobilization, and to tap into commercial sources of funding.
Надлежащее выращивание и устойчивое производство риса могут обеспечить значительное сокращение масштабов нищеты и снижение ущерба окружающей среде; однако рост производства риса замедляется в связи с использованием земельных и водных ресурсов на конкурирующие цели, снижением экономической рентабельности, высокими уровнями послеуборочных потерь, растущим дефицитом рабочей силы, институциональными ограничениями и загрязнением окружающей среды. Proper cultivation and sustainable production of rice would significantly reduce poverty and environmental damage; but the growth in production was declining owing to competing uses of land and water resources, reduced economic returns, high rates of post-harvest losses, increasing labour shortages, institutional limitations and environmental pollution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.