Sentence examples of "соблюдение" in Russian with translation "keeping"

<>
Соблюдение составами и, следовательно, локомотивами графиков движения необходимо для выполнения локомотивами последующих работ. Keeping trains, and, therefore, locomotives on schedule is necessary to execute future locomotive assignments.
Исключительно важное значение для сокращения риска дорожно-транспортных происшествий в туннелях, а также для облегчения доступа аварийно-спасательных транспортных средств имеет соблюдение ограничений скорости движения и поддержание надлежащей дистанции между транспортными средствами. Keeping to the speed limits and maintaining an adequate distance between vehicles were essential in order to reduce the risk of accidents in tunnels and also to facilitate access by emergency vehicles.
просит Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи; Requests the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of General Assembly resolution 55/222;
Она просила Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи. It requested the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages were followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of General Assembly resolution 55/222.
Она также просила Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Ассамблеи. It also requested the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages were followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of Assembly resolution 55/222.
Соответственно, Конституционный суд постановил, что " свобода совести, провозглашенная в статье 19 Конституции, никому не дает права отказываться от несения воинской службы " в силу ограниченности принципа, обязывающего обеспечивать соблюдение всех основных прав в границах, позволяющих человеку выражать свою гражданскую позицию и гарантировать поддержание " законности " в государстве. Accordingly, the Constitutional Court ruled that “the freedom of conscience prescribed in article 19 of the Constitution does not grant one the right to object to fulfilling one's military service duty” based on limitations of principle that all basic rights must be exercised within the boundary of enabling pursuit of civic engagement and keeping the nation's “law order” intact.
Укреплять, где это необходимо, оперативные возможности обеспечивать соблюдение законов, нормативных актов и административных мер, в том числе в сферах контроля за импортом, экспортом, лицензированием, транзитом и перевалкой, управления запасами и обеспечения их сохранности, сбора и уничтожения оружия, маркировки, ведения учета и таможенного и пограничного контроля. To improve, where needed, the operational capacity for the enforcement of laws, regulations and administrative measures, including in the areas of import, export, licensing, transit and trans-shipment controls, stockpile management and security, weapons collection and destruction, marking, record-keeping and customs and border controls.
просит Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, как в отношении распространения документов заседающих органов в печатном виде, так и в отношении их размещения в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222; Requests the Secretary-General to ensure that the rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to both the distribution of printed copies and the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of resolution 55/222;
просит Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, как в отношении распространения документов заседающих органов в печатном виде, так и в отношении их размещения в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи; Requests the Secretary-General to ensure that the rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to both the distribution of printed copies and the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of General Assembly resolution 55/222;
просит Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, как в отношении распространения документов заседающих органов в печатном виде, так и в отношении их размещения в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222; Requests the Secretary-General to ensure that the rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to both the distribution of printed copies and the posting of parliamentary documentation on the Official Document System of the United Nations and the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of resolution 55/222;
призывает правительства всех государств, где смертная казнь не была отменена, обеспечить соблюдение своих обязательств по соответствующим положениям международных договоров по правам человека, включая, в частности, статьи 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статью 37 Конвенции о правах ребенка, учитывая меры и гарантии, изложенные в резолюциях 1984/50 и 1989/64 Экономического и Социального Совета; Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations as assumed under relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 37 of the Convention on the Rights of the Child, keeping in mind the safeguards and guarantees set out in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64;
призывает правительства всех государств, где смертная казнь не была отменена, обеспечить соблюдение своих обязательств, о которых говорится в соответствующих положениях международных договоров по правам человека, в том числе, в частности, в статьях 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, памятуя о мерах и гарантиях, изложенных в резолюциях 1984/50 и 1989/64 Экономического и Социального Совета; Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations as reflected in relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and keeping in mind the safeguards and guarantees set out in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64;
В пункте 7 раздела III своей резолюции 59/265 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, как в отношении распространения документов заседающих органов в печатном виде, так и в отношении размещения в системе официальной документации Организации Объединенных Наций и на веб-сайте Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено пунктом 5 раздела III резолюции 55/222. In section III, paragraph 7, of its resolution 59/265, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the rules concerning the simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to both the distribution of printed copies and the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and the United Nations website, in keeping with section III, paragraph 5, of resolution 55/222.
Она нашла способ принять участие в многосторонней интервенции, но проявила дисциплину в вопросах соблюдения рамок своего участия. It found a way to participate in a multilateral intervention but has been disciplined about keeping its involvement limited.
Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых. This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention.
Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения. That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention.
В прошлом Китай отреагировал на давление со стороны, чтобы усилить свою валюту, поэтому это недавнее движение может быть сведено к соблюдению приличий и отказу поддаться внешнему влиянию, когда дело касается CNY. In the past China has reacted to peer pressure to strengthen its currency, so this latest move could be down to keeping up appearances and a refusal to succumb to outside pressure when it comes to the CNY.
Безопасность на железнодорожном транспорте обеспечивается путем осуществления профилактических и восстановительных работ в секторе грузовых и пассажирских перевозок, а также за счет строгого соблюдения эксплуатационных предписаний и правил, установленных для системы железнодорожного транспорта. Safety in railway system is carried out by implementation of prophylactic and rehabilitation works during freight and passenger transportation and by strict keeping of operating orders and rules of the railway system.
Согласно этому принципу при осуществлении соответствующих финансовых операций лицо может вступать в деловые связи или осуществлять сделки с другими лицами лишь при условии соблюдения процедур идентификации, процедур ведения отчетности и внутреннего уведомления, изложенных в тех же Нормативных актах. It provides that no person shall in the course of carrying relevant financial business, form a business relationship or carry out a one-off transaction with another unless that person follows the identification procedures; the record-keeping procedures and the internal reporting procedures as laid down in the same Regulations.
Принять необходимые правовые, технические и административные меры в порядке выполнения первого этапа Всемирной программы просвещения в области прав человека и обеспечения качественного образования на базе изучения и практического соблюдения прав человека, руководствуясь при этом принципами равенства и недискриминации. Take the legal, technical and administrative action necessary to comply with the first phase of the World Programme for Human Rights Education, and provide high-quality education based on the learning of human rights and their application to life in keeping with the principles of equality and non-discrimination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.