Sentence examples of "соблюдения" in Russian with translation "keeping"

<>
Она нашла способ принять участие в многосторонней интервенции, но проявила дисциплину в вопросах соблюдения рамок своего участия. It found a way to participate in a multilateral intervention but has been disciplined about keeping its involvement limited.
Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых. This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention.
Безопасность на железнодорожном транспорте обеспечивается путем осуществления профилактических и восстановительных работ в секторе грузовых и пассажирских перевозок, а также за счет строгого соблюдения эксплуатационных предписаний и правил, установленных для системы железнодорожного транспорта. Safety in railway system is carried out by implementation of prophylactic and rehabilitation works during freight and passenger transportation and by strict keeping of operating orders and rules of the railway system.
Согласно этому принципу при осуществлении соответствующих финансовых операций лицо может вступать в деловые связи или осуществлять сделки с другими лицами лишь при условии соблюдения процедур идентификации, процедур ведения отчетности и внутреннего уведомления, изложенных в тех же Нормативных актах. It provides that no person shall in the course of carrying relevant financial business, form a business relationship or carry out a one-off transaction with another unless that person follows the identification procedures; the record-keeping procedures and the internal reporting procedures as laid down in the same Regulations.
Принять необходимые правовые, технические и административные меры в порядке выполнения первого этапа Всемирной программы просвещения в области прав человека и обеспечения качественного образования на базе изучения и практического соблюдения прав человека, руководствуясь при этом принципами равенства и недискриминации. Take the legal, technical and administrative action necessary to comply with the first phase of the World Programme for Human Rights Education, and provide high-quality education based on the learning of human rights and their application to life in keeping with the principles of equality and non-discrimination.
В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концеп-ции и принципы, касающиеся радиационной защиты (контролирование облучения источниками излуче-ния) и радиационной безопасности (обеспечение контроля над источниками излучения и предотвра-щение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов. The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure due to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles.
В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиацион-ной защиты (контролирование облучения источни-ками радиации) и радиационной безопасности (осу-ществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необ-ходимые для соблюдения этих принципов. The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles.
Пятому комитету должны быть предоставлены данные о географическом распределении всех должностей в Департаменте по вопросам охраны и безопасности в духе соблюдения принципа подотчетности и в соответствии с механизмами делегирования полномочий, установленными Генеральной Ассамблеей в соответствующих резолюциях об управлении людскими ресурсами. The Fifth Committee should be provided with data on the geographical distribution of all Department of Safety and Security posts, in keeping with the spirit of accountability and the arrangements for delegation of authority to which the General Assembly had agreed in the relevant resolutions on human resources management.
ГС по ПИЛСЕ и Рабочая группа признали, что объединение знаний, навыков и возможностей широкой группы экспертов по перспективным исследованиям развития лесного сектора имеет непреходящее значение для успешного осуществления ПИЛСЕ как с точки зрения обеспечения его качества, так и соблюдения сроков. The EFSOS ToS and the Working Party recognised that the combining of knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and keeping deadlines.
Хотя согласно Протоколу требуется, чтобы документация в отношении составных частей и компонентов и боеприпасов велась только, когда это " целесообразно и практически возможно ", государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о необходимости ведения документации по крайней мере в отношении основных составных частей и компонентов, с тем чтобы от соблюдения требования вести документацию нельзя было уклоняться при передаче комплектного огнестрельного оружия в разобранном состоянии. Although the Protocol requires record-keeping of parts and components and ammunition only “where appropriate and feasible”, States may wish to consider requiring the maintenance of records for at least the major parts and components of firearms, in order to ensure that record-keeping requirements cannot be avoided by transferring entire firearms in a disassembled condition.
Соблюдение составами и, следовательно, локомотивами графиков движения необходимо для выполнения локомотивами последующих работ. Keeping trains, and, therefore, locomotives on schedule is necessary to execute future locomotive assignments.
Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения. That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention.
В прошлом Китай отреагировал на давление со стороны, чтобы усилить свою валюту, поэтому это недавнее движение может быть сведено к соблюдению приличий и отказу поддаться внешнему влиянию, когда дело касается CNY. In the past China has reacted to peer pressure to strengthen its currency, so this latest move could be down to keeping up appearances and a refusal to succumb to outside pressure when it comes to the CNY.
Исключительно важное значение для сокращения риска дорожно-транспортных происшествий в туннелях, а также для облегчения доступа аварийно-спасательных транспортных средств имеет соблюдение ограничений скорости движения и поддержание надлежащей дистанции между транспортными средствами. Keeping to the speed limits and maintaining an adequate distance between vehicles were essential in order to reduce the risk of accidents in tunnels and also to facilitate access by emergency vehicles.
Главы государств считают, что ответы на сложные вызовы современности — будь то международный терроризм или региональные конфликты и кризисы — могут и должны быть найдены на основах многосторонности и кооперативности без деления государств на различные категории, при соблюдении норм и принципов международного права. The heads of State consider that the responses to the complex challenges of modern times — whether international terrorism or regional conflicts and crises — can and must be found on a multilateral and cooperative basis without dividing states into different categories and in keeping with the standards and principles of international law.
Соблюдая статью 125 Конституции (приведенную выше), Объединенные Арабские Эмираты привержены соблюдению конвенций и международных договоров, которые они ратифицируют, проводя соответствующие мероприятия по осуществлению и периодическому пересмотру местного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами государства согласно этим международным документам. In keeping with article 125 of its Constitution (cited above), the United Arab Emirates is committed to complying with the conventions and treaties it ratifies by establishing appropriate strategies for implementation and periodic review of local laws to bring them into line with the State's obligations under such international instruments.
просит Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи; Requests the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages are followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of General Assembly resolution 55/222;
Иорданская концепция такого решения заключается в соблюдении международной законности и выполнении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, прежде всего резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи, которая рассматривается в качестве основы для урегулирования проблемы палестинских беженцев. Jordan's conception of such a solution is in keeping with international legitimacy and the relevant resolutions of the United Nations, foremost among them Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), together with General Assembly resolution 194 (III), which is regarded as the basis for resolving the issue of Palestinian refugees.
Она просила Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи. It requested the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages were followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of General Assembly resolution 55/222.
Она также просила Генерального секретаря обеспечить соблюдение правил, касающихся одновременного распространения документов на всех официальных языках, в отношении размещения документации заседающих органов в Системе официальной документации и на веб-сайте Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 раздела III резолюции 55/222 Ассамблеи. It also requested the Secretary-General to ensure that the rules concerning simultaneous distribution of documents in all official languages were followed with respect to the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and on the United Nations web site, in keeping with section III, paragraph 5, of Assembly resolution 55/222.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.