Sentence examples of "содействовал" in Russian with translation "promote"

<>
Но это лишь заблуждение, которому содействовал его министр финансов, Янис Варуфакис. But this is a delusion promoted by his finance minister, Yanis Varoufakis.
Во-вторых, секретариат содействовал созданию региональных и глобальных цепочек добавленной стоимости и эффективному участию отечественных предприятий в таких цепочках. Second, the secretariat has promoted the development of regional and global value chains and effective participation of domestic enterprises in such value chains.
Предполагаемый кандидат на пост президента Франции Николя Саркози пожелал, чтобы ЕЦБ содействовал развитию экономического роста, а не только стабильности цен. Prospective French presidential candidate Nicolas Sarkozy wants the ECB to promote economic growth, not just price stability.
Но сегодня его выживание зависит от того, продемонстрирует ли он, что может защитить своих граждан от тех самых сил, которым содействовал. But today its survival depends on showing that it can protect citizens from the very forces it has promoted.
ЮНИСЕФ содействовал распространению знаний об эффективных законах в поддержку участия обездоленных групп населения в жизни гражданского общества, содействуя при этом участию женщин племени майя в политической жизни. UNICEF has contributed to the dissemination of knowledge on effective laws that support civic participation of disadvantaged sectors of the population, while promoting the involvement of Mayan women in politics.
Поиск эффективных стратегий реконструкции городов в целях создания новых рабочих мест, утилизации заброшенных промышленных зон и поощрения инвестиций и улучшения существующей инфраструктуры содействовал внедрению новых моделей планирования. The search for effective strategies for urban regeneration to create employment opportunities, recycle brownfield sites and facilitate investment and improve existing infrastructure has promoted new planning models.
В 1931 году Британский Комитет Макмиллана провел беседы с ведущими немецкими банкирами и позднее содействовал преобразованию банковской системы по образцу Германии, которая, казалось, предоставляла более долгосрочное финансирование промышленным предприятиям, чем британская. In 1931, Britain’s Macmillan Commission interviewed leading German bankers and later promoted the adoption of a German-style system that seemed to offer more long-term industrial financing than the short time horizons of British bankers.
Мы не должны рассматривать диалог в качестве повода для споров, а должны обеспечить, чтобы он содействовал утверждению и упрочению принципов плюрализма и демократии, свободы, равенства и солидарности, а также чувства совместной ответственности. Instead of viewing the dialogue through the prism of divisiveness, we must ensure that it promotes and consolidates the principles of pluralism and democracy, acceptance of diversity and mutual respect, freedom and equality, solidarity and a sense of shared responsibility.
Секретариат активно содействовал принятию Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах (КЭС), в том числе путем организации посвященного этой конвенции мероприятия в Нью-Йорке 6 июля 2006 года. The Secretariat has been actively promoting adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (ECC), including by organizing an event dedicated to that Convention in New York on 6 July 2006.
В работе практикума участвовали представители правительств 12 стран Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, и он содействовал улучшению понимания вопросов миграции и поощрению конструктивного диалога и явился эффективным форумом для обмена передовыми видами практики. Attended by government officials from 12 countries from East and South-East Asia, including Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, and Myanmar, the workshop helped enhance understanding of migration issues and to promote constructive dialogue and provided an effective venue for the exchange of good practices.
Обслуживая эту Конференцию, секретариат содействовал осуществлению инициатив в области развития статистических служб и сотрудничества между ними в целях ликвидации проблем, связанных с ключевыми данными и возможностями в сборе и компиляции данных о достижении Целей развития тысячелетия как на национальном, так и международном уровнях. In servicing the conference, the ESCAP secretariat promoted statistical development and cooperation initiatives to address key data and capacity gaps in the generation and compilation of Millennium Development Goal data, at both the national and international levels.
На протяжении 50 лет своего функционирования КОПУОС действовал в качестве катализатора международного сотрудничества в космической деятельности и содействовал широкому обмену информацией между космическими державами и государствами, не осуществляющими космические программы, о последних достижениях в области исследования космического пространства и о получаемых в результате этой деятельности выгодах. In its 50 years of service, COPUOS had acted as a catalyst, promoting international cooperation in space activities and fostering a broad exchange of information among spacefaring and non-spacefaring nations on the latest advances in space exploration and the resulting benefits.
Страны- члены Группы Рио подтверждают свое обязательство обеспечить эффективную работу Суда и всесторонне поддерживать его Статут, с тем чтобы Суд выполнял свои функции и содействовал отстаиванию основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, таких как международное сотрудничество в интересах развития, уважение прав человека и поддержание мира и международной безопасности. They reaffirmed their commitment to ensuring the Court's effective operation and promoting the integrity of its statute, so that it might fulfil its mandate and contribute towards the defence of the fundamental principles of the United Nations, to wit, international cooperation for development, respect of human rights, and maintenance of international peace and security.
Этот подход способствовал стиранию границ между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в области развития и содействовал формированию практических рамок и условий для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций работали друг с другом на основе взаимодействия с использованием общих и даже совместных программных инициатив на обозначенных приоритетных направлениях. This approach promoted a blurring of the lines between emergency relief and development assistance and contributed to providing a practical environment in which United Nations agencies work together collaboratively, using common, and even joint, programming initiatives to address the identified priorities.
В октябре 2006 года «Дом свободы» рекламировал премьеру мюзикла «История Юдук» о печально известной политической тюрьме в Корейской Народно-Демократической Республике и содействовал его постановке в Соединенных Штатах, и его премьера состоялась в Бетесда, Мэриленд (4-6 октября), и в Лос-Анджелесе, Калифорния (19-22 октября), Соединенные Штаты Америки. In October 2006, Freedom House advocated for and promoted the United States premier of “Yoduk Story,” a musical about an infamous political prison camp in the Democratic People's Republic of Korea, in Bethesda, Maryland (4-6 October) and Los Angeles, California (19-22 October), the United States of America.
Этот симпозиум позволил рассмотреть глобальный опыт и мнения по вопросу рационального использования сельскохозяйственного биоразнообразия и оказать воздействие, в частности, на международные и национальные программы и политику в области биоразнообразия и содействовал и способствовал реализации Программы работы по сельскохозяйственному биоразнообразию, принятой на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в июне 2000 года. The symposium brought together worldwide experiences and ideas on management of agricultural biodiversity and made an impact on international and national biodiversity programmes and policy, in particular, and contributed to and promoted the implementation of the programme of work on agricultural biodiversity adopted by the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity in June 2000.
Правительства во всем мире хотят содействовать предпринимательству. Governments around the world want to promote entrepreneurship.
Низкая инфляция содействует экономическому росту тремя способами: Low inflation promotes growth in three ways:
содействует распространению общих ценностей международной гражданской службы; Promote common values of the international civil service;
Договор обеспечивает Двусторонней консультативной комиссии возможность содействовать реализации соглашения. The treaty provides for a Bilateral Consultative Commission to promote implementation of the agreement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.