Sentence examples of "сокращенный" in Russian

<>
нет необходимости представлять доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции. It is not necessary to prove that the heat exchanger is resistant to the reduced after running cycle.
Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции – и, таким образом, произошел бы экономический рост. The reduced deficits would restore confidence, which would restore investment – and thus growth.
b. либо один нормальный еженедельный период отдыха и один сокращенный еженедельный период отдыха продолжительностью не менее 24 часов. either two regular weekly rest periods, or one regular weekly rest period and one reduced weekly rest period of at least 24 hours.
В противном случае размер скачивания автономной адресной книги можно уменьшить, указав сокращенный перечень списков адресов, включенных в автономную адресную книгу. Otherwise, you can reduce the download size of the OAB by specifying a reduced list of address lists that are included in the OAB.
Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя. In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home.
Лица, занимающиеся оказанием медицинской помощи больным ВИЧ/СПИДом, пользуются такими льготами, как повышенная заработная плата, сокращенный рабочий день, дополнительный отпуск и бесплатные средства личной гигиены. Persons involved in delivering health services to people with HIV/AIDS, are provided following benefits: increase in wages, reduced work hours, additional leave, and means for personal safety.
Приветствуя инициативу о назначении на ограничен-ный срок, он, однако, предлагает предусмотреть сокращенный период до нового назначения; напри-мер, сократить его с одного года до шести месяцев. He welcomed the initiative concerning appointments of limited duration, but suggested having a shorter break before a new appointment was possible; the period could be reduced from one year to six months.
В случаях и в условиях, предусмотренных Законом о трудовых отношениях (сокращенный рабочий день), работодатель может вводить сокращенную рабочую неделю по сравнению с нормальной рабочей неделей в 40 часов. An employer may introduce working hours shorter than 40 hours per working week in cases and under conditions set forth in the Law on Labour Relations (reduced working hours).
Не существует исследований того, в какой степени работодатели соблюдают право на отпуск по родам и право на сокращенный рабочий день, который обычно называют отпуском на период кормления грудью. There is no study indicating the degree to which employers comply with maternity leave entitlements and the reduced working day, commonly known as the “breast-feeding permit”.
Разрешается использовать только те топливные обогревательные приборы, в отношении которых представлены доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции продолжительностью в 40 с при обычной продолжительности эксплуатации приборов. Only heaters shall be used for which proof has been furnished that the heat exchanger is resistant to the reduced afterrunning cycle of 40 seconds for the time of their normal use.
Разрешается использовать только те топливные обогревательные приборы, по которым представлены доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции продолжительностью в 40 секунд при обычной продолжительности эксплуатации этих приборов. Only heaters for which proof has been furnished that the heat exchanger is resistant to the reduced after-running cycle of 40 seconds for the time of their normal use shall be used.
Разрешается использовать только те топливные обогревательные приборы, в отношении которых представлены доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции продолжительностью в 40 секунд при обычной продолжительности эксплуатации этих приборов. Only heaters shall be used for which proof has been furnished that the heat exchanger is resistant to the reduced afterrunning cycle of 40 seconds for the time of their normal use.
Правило 170 (1) Каждый заключенный, которому в порядке наказания за нарушение тюремного распорядка назначен штрафной или сокращенный рацион питания, перед наказанием проходит осмотр у медицинского сотрудника, который удостоверяет, что физическое состояние заключенного позволяет подвергнуть его такому наказанию. “Rule 170 (1) Every prisoner sentenced to penal or reduced diet as a punishment for a prison offence shall, before undergoing such punishment, be examined by the medical officer who shall certify the prisoner's fitness to undergo such punishment.
Кроме того, совещание приняло новый режим административных расходов для трех из своих учреждений-исполнителей, который включает основной бюджет и сокращенный взнос учреждений в размере 7,5 процента и 9 процентов от проектных затрат в зависимости от объема проекта. In addition, the Meeting had adopted a new administrative cost regime for three of its implementing agencies that included a core unit budget and reduced agency fees of 7.5 per cent and 9 per cent on project costs depending on the size of the project.
Правление Пенсионного фонда рассмотрело первоначальные рекомендации Рабочей группы, проводящей фундаментальный обзор положений Фонда в отношении пособий и льгот, и постановило утвердить сокращенный пакет видоизмененных пособий и льгот с учетом новой структуры управления людскими ресурсами, одобренной Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и Генеральной Ассамблеей. The Pension Board had examined the initial recommendations of the Working Group undertaking a fundamental review of the Fund's benefit provisions and had decided to approve a reduced package of benefit modifications which promoted the new human resources framework adopted by the International Civil Service Commission (ICSC) and the General Assembly.
Оратор напоминает, что в докладе КОПУОС говорится, что в том случае, если на программу СПАЙДЕР-ООН не будут выделены все запрошенные на 2008-2009 годы ресурсы по регулярному бюджету, Управление подготовит и представит на рассмотрение Научно-технического подкомитета сокращенный план работы на период 2008-2009 годов. He recalled that the report of COPUOS stated that, in the event that UN-SPIDER did not receive all the regular budget resources requested for 2008-2009, the Office for Outer Space Affairs would present to the Scientific and Technical Subcommittee a reduced workplan for the period 2008-2009.
В том случае, если на СПАЙДЕР не будут выделены все запрошенные на 2008-2009 годы ресурсы по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, Управление по вопросам космического пространства подготовит и представит Научно-техническому подкомитету на его сорок пятой сессии сокращенный план работы, основанный на одобренном Комитетом плане работы на период 2008-2009 годов. In the event that SPIDER did not receive all the United Nations regular budget resources requested for 2008-2009, the Office for Outer Space Affairs would prepare and present to the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fifth session, a reduced workplan based on the workplan for the period 2008-2009 endorsed by the Committee.
В том случае, если на деятельность СПАЙДЕР-ООН не будут выделены все запрошенные на 2008-2009 годы ресурсы по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, Управление по вопросам космического пространства подготовит и представит Научно-техническому подкомитету на его сорок пятой сессии сокращенный план работы, основанный на одобренном Комитетом плане работы на период 2008-2009 годов. In the event that UN-SPIDER did not receive all the United Nations regular budget resources requested for 2008-2009, the Office for Outer Space Affairs would prepare and present to the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fifth session, a reduced workplan based on the workplan for the period 2008-2009 endorsed by the Committee.
Что касается сокращения рабочего времени в связи с кормлением и уходом за ребенком, как отмечается в статье 9 Генерального национального коллективного трудового соглашения 1993 года, наемные работники могут в качестве альтернативы присоединять это время к оплачиваемому отпуску в пределах периода, в течение которого он/она имеют право на сокращенный рабочий день в связи с уходом за ребенком. Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he/she is entitled to reduced working time due to childcare.
Вот некоторые способы сократить излишек. Here are some ways to reduce the overhang.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.