Sentence examples of "сообщений" in Russian with translation "release"

<>
Среди последних сообщений в прессе Вы найдете все важнейшие документы для Вашего отчета. In our latest press release you will find all the important details for your reporting.
5 апреля и 15 мая 2002 года в связи с событиями на местах Бюро Комитета сделало заявления, которые были опубликованы в качестве сообщений для печати. On 5 April and 15 May 2002, in reaction to events on the ground, the Bureau of the Committee made statements that were issued as press releases.
Секретариат Форума в сотрудничестве с Департаментом общественной информации также выпускает материалы для распространения в виде рекламных листовок, информационных сообщений для средств массовой информации, информационных листков и пресс-релизов в связи с различными мероприятиями и событиями. The Forum secretariat, in cooperation with the Department of Public Information, has also been producing material for dissemination such as flyers, media advisories, fact sheets and press releases for different activities and events.
совершенствовать осуществление проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения подпроектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. Streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects.
Обратите внимание, насколько быстро делегаты конференции в Копенгагене замяли скандал, известный как "Климатгейт" – возмущение по поводу нескольких тысяч сбивающих с толку сообщений электронной почты и других документов, похищенных хакерами из компьютеров престижного Британского центра по исследованию климата. Consider how quick the Copenhagen delegates were to dismiss the scandal now known as “Climategate” – the outcry over the release of thousands of disturbing emails and other documents hacked from the computers of a prestigious British climate-research center.
С момента получения первых сообщений о похищении Гилада Израиль не жалел усилий для поиска, мы использовали все дипломатические каналы и, в частности, предоставили Председателю Аббасу полную возможность обеспечить его безопасное возвращение, что можно было рассматривать как проверку его качеств руководителя. From the moment initial reports of Gilad's kidnapping were received, Israel spared no effort in exploring and exhausting all diplomatic channels and, in particular, gave Chairman Abbas every opportunity to secure his safe release, which can be seen as a test of his leadership.
распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций и ЭСКАТО во всем регионе и осуществление программ в области общественной информации, включая выпуск и распространение пресс-релизов, сообщений для средств массовой информации и аудиовизуальных материалов, а также организацию специальных мероприятий, выставок и групповых брифингов; Disseminating information on the work of the United Nations and ESCAP throughout the region and implementing public information programmes, including, the production and dissemination of press releases, media presentations and audio-visual materials and the organization of special events, exhibitions and group briefings;
Представителей власти также шокировали действия российского государства по взлому компьютерных сетей Национального комитета Демократической партии, о чем комитет сообщил в июне, правда, без официального подтверждения со стороны американского правительства. Их также потрясла публикация на сайте WikiLeaks 20 тысяч украденных электронных сообщений Национального комитета Демократической партии. The Russian government hack of the Democratic National Committee, disclosed by the DNC in June but not yet officially ascribed by the U.S. government to Russia, and the subsequent release of 20,000 hacked DNC emails by WikiLeaks, shocked officials.
В пункте 13 (g) Комиссия рекомендовала УВКБ совершенствовать осуществление проектов посредством своевременного представления средств партнерам-исполнителям (без задержек и не раньше срока) и регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения подпроектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов. In paragraph 13 (g), the Board recommended that UNHCR streamline project implementation by ensuring that releases of instalments to implementing partners are on time, (not delayed nor in advance), and that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects.
С этой целью будут готовиться и как можно более широко распространяться периодические и специальные публикации, включая ежеквартальный бюллетень “Africa Recovery” («Подъем в Африке»), серии информационных сводок, время от времени подготавливаемые подборки сообщений органов печати и пресс-релизы и радиопрограммы на местных языках и с более значительным упором на местную тематику. To that end, regular and ad hoc publications, including the quarterly Africa Recovery newsletter, a series of briefing papers, occasional press kits and press releases and radio programmes — in local languages and with greater emphasis on local content — will be prepared and disseminated as widely as possible.
В связи с пунктом II мы отмечаем, что Комиссия ранее санкционировала работу по подготовке системы структурированных электронных сообщений с целью содействовать торговле импортно-экспортными товарами в отношении таких вопросов, как электронные таможенные процедуры, управление потоками грузов, страхование, финансирование и обработка грузов, а также связанных с ними вопросов в рамках предлагаемых систем " единого окна ". With regard to Item II, we note that the Commission has previously authorized work to be undertaken in connection with development of structured electronic messaging to support trade in import-export goods, with respect to such matters as electronic customs procedures, managing the flow of shipping, insurance, financing and release of goods, and related matters under the framework of proposed “Single Window” systems.
Личный представитель, равно как и Специальный докладчик, в его письме от 26 апреля 2000 года, призвал обе стороны не допускать злоупотреблений в отношении гражданского населения во время боевых действий и обсудил с ними вопросы, касающиеся освобождения политических заключенных и военнопленных, заявлений о серьезных нарушениях прав человека и сообщений об увольнении женщин с государственной службы, а также гендерные проблемы. The Personal Representative appealed to both parties, as had the Special Rapporteur in his letter dated 26 April 2000, not to target civilian populations in the event of fighting, and discussed issues relating to the release of political prisoners and prisoners of war, allegations of serious human rights violations, reports of the dismissal of the female civil servants from government services and gender issues.
Это предусматривает выпуск пресс-релизов по вопросам прав человека и, в частности, освещение в прессе на английском и французском языках их заседаний; освещение деятельности этих органов на радио и телевидении; проведение регулярных брифингов Директором ИСООН и сотрудником УВКПЧ по вопросам средств массовой информации и сообщений для представителей прессы, находящихся в Женеве; и организацию брифингов для представителей НПО, студентов университетов и широкой общественности. This includes issuing press releases on human rights matters and, in particular, providing press coverage in English and French of their meetings; providing radio and television coverage of those bodies; holding regular briefings by the UNIS Director and the OHCHR Media and Information Officer for the Geneva-based press; and organizing briefings for NGOs, university students and the public.
Сообщение для печати ФУМ; частичный пересмотр Закона об убежище, 25 августа 2004 года. FOM, press release, Partial revision of the Asylum Act, 25 August 2004.
Сообщение для печати об издании сводного доклада НИП 42 +, 27 октября 2005 года. Press release, Publication of the PNR 42 + Synthesis Report, 27 October 2005.
Сведения о том, как отправить сообщение из карантина нежелательной почты получателю, см. в следующих статьях: To release a false positive from the spam quarantine to the intended recipient, see the following topics:
В более ранних выпусках пользователям было трудно определить адреса электронной почты для отправки внешнего документа как сообщения электронной почты. In earlier releases, it was difficult for users to specify email addresses to send an external document as email.
5 октября Комитет опубликовал сообщение для прессы, в котором он призвал государства-члены связаться в этих целях с моим представительством. On 5 October the Committee issued a press release in which it encouraged Member States to contact my Mission in that regard.
Авторы представили копию информационного сообщения по данному вопросу министра иммиграции и по делам этнических групп от 11 октября 2000 года. The author supplies a copy of a media release of 11 October 2000 by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs to this effect.
Всего за два дня до того, как Федеральная служба статистики представила доклад, министерство опубликовало сообщение, что в 2016 году ВВП снизился на 0,6%. Just two days before the Federal Statistics Service report, the Ministry issued a release saying 2016 GDP was down 0.6 percent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.