Sentence examples of "сообщению" in Russian with translation "communication"

<>
Сообщению был присвоен условный номер АССС/С/2005/11. The communication was assigned the reference number ACCC/C/2005/11.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 К СООБЩЕНИЮ ЕВРОПЕЙСКОЙ КОМИССИИ ПО ПОВЫШЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ЦЕПОЧКИ ПОСТАВОК/ ANNEX 4 to Communication from the european Commission on enhancing supply chain security/
Приложение 1А- Добавление- Добавление к сообщению, касающемуся типа модицированного оборудования СНГ в соответствии с Правилами № 115 Annex 1A- Addendum- Addendum to the communication concerning a type of LPG retrofit equipment pursuant to Regulation No. 115
Если вы больше не хотите получать сообщения от Фирмы, вы можете отказаться от получения, выполнив указания, которые прилагаются к каждому отправленному сообщению от FxPro. If you no longer wish to receive any communication from the Firm, you may opt-out of by following the relevant instructions included in each communication sent by FxPro.
Это, конечно, противоречило сообщению команды Белого дома, которая прежде утверждала, что Коми был уволен из-за методов ведения расследования, касающегося электронной почты Хиллари Клинтон. This of course contradicted the message delivered by the White House Communications team, which had, until that point, held that Comey was sacked because of how he handled the Clinton email investigation.
Согласно сведениям Стороны и сообщению Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), новое оборудование было закуплено, а его установка начнется в последнем квартале 2009 года. According to the Party, and a communication by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the new equipment has been purchased and its installation will begin in the last quarter of 2009.
Денонсация не препятствует продолжению применения положений настоящего Протокола к любому сообщению, представленному в соответствии со статьями 2, 3 и 9 до даты вступления денонсации в силу. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2, 3 and 9 before the effective date of denunciation.
Денонсация не препятствует продолжению применения положений настоящего Протокола к любому сообщению, представленному в соответствии со статьями 2, 3, 9, 10 и 11 до даты вступления денонсации в силу. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2, 3 and 9, 10 and 11 before the effective date of denunciation.
Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло мер по реализации соображений Комитета по сообщению № 390/1990 (Бернар Лубуто против Замбии) до кончины истца в ожидании исполнения смертного приговора. The Committee notes with concern that the State party did not give effect to the Committee's Views regarding Communication noNo 390/1990 (Bernard Lubuto v. Zambia), before his demise on death row.
В пункте 5 устанавливаются критерии оценки целостности; при этом из числа возможных изменений делается исключение для необходимых добавлений к первоначальному (или " подлинному ") электронному сообщению, например индоссаментов, удостоверений, нотариальных заверений и т.д. Paragraph 5 sets forth the criteria for assessing integrity, taking care to except necessary additions to the first (or “original”) electronic communication such as endorsements, certifications, notarizations, etc. from other alterations.
Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса. According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure.
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает также принять к сведению приложение 4 к сообщению Европейской комиссии по повышению безопасности цепочки поставок, которое касается эксплуатации хранилищ, складских сооружений или внутренних терминалов, включая внутренние порты. In this context, the Working Party may also wish to take into account Annex 4 to the communication from European Commission on enhancing supply chain security, reproduced below, which deals with warehouse, storage facility or inland terminal operations (including inland ports).
Однако применение криптографии в целях удостоверения подлинности путем создания цифровой подписи не обязательно подразумевает использование кодирования для обеспечения конфиденциальности в процессе передачи сообщений, поскольку закодированная цифровая подпись может быть всего лишь добавлена к незакодированному сообщению. However, the use of cryptography for authentication purposes by producing a digital signature does not necessarily imply the use of encryption to make any information confidential in the communication process, since the encrypted digital signature may be merely appended to a non-encrypted message.
Согласно сообщению, г-н Джао Янь, гражданин Китая, родившийся 14 марта 1962 года, является внештатным корреспондентом издания " Чайна риформ ", а с мая 2004 года был нанят в качестве научного работника пекинской редакцией газеты " Нью-Йорк Таймс ". According to the communication, Mr. Zhao Yan, a citizen of China born on 14 March 1962, is a freelance journalist for the publication China Reform, and since May 2004 has been employed as a researcher in the Beijing bureau of the New York Times.
Рассматриваемое дело было представлено на рассмотрение до 23 января 1998 года, когда вступила в силу ее денонсация Факультативного протокола; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола положения Факультативного протокола продолжают применяться к данному сообщению. This case was submitted for consideration before Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol the communication is subject to the continued application of the Optional Protocol.
Вы уполномочиваете нас полагаться и действовать по любому приказу, инструкции или сообщению, которое мы получаем от вас, без дальнейших запросов с нашей стороны по поводу подлинности, истинности, полномочий и личности человека, выдающего такие инструкции или заявляющего об их выдаче. You authorise us to rely and act on any order, instruction or communication we receive from you without further enquiry on our part as to the authenticity, genuineness, authority or identity of the person giving or claiming to give such instructions.
9 апреля 1998 года Специальный докладчик по новому сообщению в соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитета обратился к государству-участнику с просьбой не приводить в исполнение вынесенный в отношении авторов смертный приговор, пока сообщение находится на рассмотрении Комитета. On 9 April 1998, the Special Rapporteur on new communication issued a request under rule 86 of the Committee's rules of procedure, that the State party does not carry out the death sentence against the authors while their communication is under consideration by the Committee.
Комитет удостоверился в том, как того требует пункт 2 статьи 5 Факультативного протокола, что этот же вопрос не рассматривается по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования, и отмечает, что государство-участник не оспаривает факта исчерпания внутренних средств правовой защиты по данному сообщению. The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted.
Комитет вынес решение по сообщению № 15/2007, признав это сообщение неприемлемым в связи с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола на основании того, что еще не были исчерпаны все доступные внутренние средства правовой защиты; к решению было приложено особое (несогласное) мнение отдельных членов Комитета. 15/2007, deciding that the communication was inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol on the basis that all available domestic remedies had not yet been exhausted; a dissenting opinion was included with the decision.
Он также принимает к сведению поступившую от делегации информацию о выплате компенсации жертве в соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в его соображениях по сообщению № 856/1999 (Алекс Сотели Чамбала против Замбии), выражая, однако, при этом сожаление в связи с тем, что эта информация по-прежнему остается недостаточно подробной. It also notes the information provided by the delegation that compensation has been paid to the victim as recommended by the Committee in its Views regarding Communication noNo 856/1999 (Alex Soteli Chambala v. Zambia), but regrets that such information remains insufficiently detailed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.