Sentence examples of "соответствовали" in Russian with translation "conform"

<>
Программы измерений соответствовали принятому в бывшем СССР стандарту 1986 года, которым устанавливались четыре вида программ измерений: Measurement programmes conformed to the former USSR standard of 1986, which established four types of measurement programmes:
Например, необходимо сделать так, чтобы отношения между судами и комиссиями по установлению истины соответствовали конкретным ситуациям. For instance, it is necessary to make the relationship between courts and truth commissions conform to specific situations.
Она также осуществляет контроль за правительственными и правовыми органами, с тем чтобы законы и политика соответствовали международным принципам в области прав человека и требованиям конституции. It also monitors Government and statutory authorities so that laws and policies conform to international human rights principles and the requirements of the Constitution.
Знаки опасности и информационные табло, которые до 31 декабря 2006 года соответствовали образцу № 5.2, предписывавшемуся до указанной даты, могут эксплуатироваться до 31 декабря 2010 года ". The danger labels and placards which until 31 December 2006 conformed to model No. 5.2 prescribed up to that date may be used until 31 December 2010. ".
Один банк-заявитель утверждает, что кувейтский банк, выставивший аккредитив, отказался выдать разрешение на осуществление платежа экспортеру на том основании, что документы, представленные экспортером в июле 1990 года, не соответствовали требованиям аккредитива. One claimant bank states that the Kuwaiti issuing bank of a letter of credit refused to authorise payment to the exporter on the basis that the documents presented by the exporter in July 1990 did not conform to the requirements of the letter of credit.
В целом не существует четко определенных и устойчивых границ водных ресурсов (как поверхностных, так и грунтовых), которые бы соответствовали достаточно четко определенным административным и территориальным границам (так называемые «решения, основанные на принципе непрерывности»). In general, there is a lack of clear, steady boundaries in the water resource flow domain (both surface water and groundwater) that can conform with the generally precise administrative and jurisdictional bounds in the public domain — the so-called “solutions of continuity”.
В связи с этим сравнительные показатели, приведенные в финансовых ведомостях за период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года, были соответствующим образом реклассифицированы, с тем чтобы они соответствовали нынешней классификации. Certain reclassifications have therefore been made to the comparative figures shown in the financial statements for the period from 1 January 1996 to 31 December 1997 in order for them to conform to the current classifications.
В понедельник Федеральная антимонопольная служба (ФАС) дала Google срок до 18 ноября на устранение нарушений закона о защите конкуренции и на внесение изменений в свои контракты, чтобы они соответствовали договорам торгующих в России производителей мобильных устройств. On Monday, the Russian Federal Antimonopoly Service gave Google until Nov. 18 to redraw its contracts to conform with those for mobile device manufacturers that sell in Russia.
В 2002 году КПП рекомендовал Саудовской Аравии обеспечить, чтобы условия содержания во всех местах лишения свободы или тюремного заключения соответствовали нормам, в полной мере гарантирующим неприменение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания64. In 2002, CAT recommended that Saudi Arabia ensure that all places of detention or imprisonment conform to standards sufficient to guarantee that no person is thereby subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность. Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant.
Только такое правительство могло бы взяться за восстановление не только физической инфраструктуры, но и институтов управления на основе конституционных и правовых норм, которые соответствовали бы нормам в области прав человека, закрепленным в международных документах, участником которых продолжает быть Афганистан. Only such a government could set about rebuilding not only the physical infrastructure but also the institutions of governance within a constitutional and legal framework that conforms to the human rights standards contained in the international instruments, to which Afghanistan continues to be a party.
Комитет рекомендует государству-участнику принять корректировочные меры с целью обеспечения того, чтобы все распоряжения о выселении, и в частности стандартное судебное распоряжение о предварительной процедуре освобождения жилой площади, соответствовали руководящим принципам Комитета, предусмотренным в замечаниях общего порядка № 4 и 7. The Committee recommends that the State party take remedial action to ensure that all eviction orders, and in particular the Court Order of Provisional Disposition Procedure, conform to the guidelines of the Committee specified in general comments Nos. 4 and 7.
обеспечить, чтобы все правовые процедуры, в том числе процедуры, применяемые в судах и трибуналах особой юрисдикции, в особенности процедуры, связанные с правонарушениями, за которые предусмотрена смертная казнь, соответствовали минимальным процессуальным гарантиям, содержащимся в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах; To ensure that all legal proceedings, including those before special tribunals or jurisdictions, and particularly those related to capital offences, conform to the minimum procedural guarantees contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights;
обеспечить, чтобы все правовые процедуры, в том числе процедуры, применяемые в судах или трибуналах особой юрисдикции, в особенности процедуры, связанные с правонарушениями, за которые предусмотрена смертная казнь, соответствовали минимальным процессуальным гарантиям, содержащимся в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах; To ensure that all legal proceedings, including those before special tribunals or jurisdictions, and particularly those related to capital offences, conform to the minimum procedural guarantees contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights;
В Конвенции № 178, в частности, предусматривается, что государство-член, ратифицирующее Конвенцию, должно обеспечивать, чтобы все суда, зарегистрированные на его территории, инспектировались по меньшей мере каждые три года, а когда это практически осуществимо, то ежегодно, на предмет проверки того, чтобы условия труда и жизни моряков на борту соответствовали национальным законам и постановлениям. Convention No. 178, inter alia, provides that a member State that ratifies the Convention shall ensure that all ships registered in its territory are inspected at intervals not exceeding three years, and when practicable, annually, to verify that seafarers'working and living conditions on board conform to national laws and regulations.
По мнению Комитета, можно было привести доводы в пользу сохранения объема ассигнований на цели осуществления проектов с быстрой отдачей при том понимании, что необходимо обеспечить, чтобы такие проекты соответствовали изначальной концепции такого вида деятельности и согласовывались с деятельностью других субъектов, занимающихся вопросами развития либо оказания гуманитарной помощи, которые действуют в районе Миссии. In the Committee's view, a case could have been made for maintaining the level of resources for quick-impact resources, bearing in mind the need to ensure that such projects conform to the original concept for this type of activity and are in harmony with the activities of other development or humanitarian assistance entities in the Mission area.
Оглядываясь назад, понимаешь, что компания осознавала, насколько ее первые «чистые дизели» не соответствовали экологическим нормам. По этой причине она поставила программное обеспечение, которое могло распознавать оборудование проверки выхлопных газов и включало систему фильтрации вредных выбросов на полную мощность. А когда автомобиль после проверки оказывался на дороге, система вновь начинала работать не в полную силу. With hindsight, it appears that VW realized its early "clean diesels" didn't really conform to environmental standards, so it added software that turned up the emission control systems when tests were being run and turned them down again when the car was on the road.
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы совершеннолетними считались лица, достигшие 18 лет, и чтобы требования в отношении минимального возраста соответствовали всем принципам и положениям Конвенции и международно принятым стандартам и, в частности, чтобы они были нейтральными в гендерном отношении, исходя из наилучших интересов ребенка, и обеспечить их соблюдение на практике. The Committee urges the State party to review its legislation so that the age of majority is set at 18 years of age and that minimum age requirements conform to with all the principles and provisions of the Convention and to with internationally accepted standards, and in particular that they are gender neutral, in the bests best interests of the child, and ensure that they are enforced.
обеспечить, чтобы его законы, административные положения и нормы правовой процедуры соответствовали положениям и принципам Конвенции и других международных правозащитных норм; в этой связи он призывает государство-участник приложить надлежащие усилия с целью принятия единого " интегрированного " закона о правах ребенка, для того чтобы создать всеобъемлющую правовую основу на внутригосударственном уровне по осуществлению содержащихся в Конвенции прав; To ensure that its laws, administrative regulations and legal procedure rules conform to the provisions and principles of the Convention and to other international human right standards; in this respect, it encourages the State party to take the necessary steps to adopt a single “integrated” law on children's rights in order to provide a comprehensive legal foundation at the domestic level for the implementation of Convention rights;
обеспечить, чтобы все правовые процедуры, в особенности связанные с правонарушениями, за которые предусмотрена смертная казнь, соответствовали минимальным процессуальным гарантиям, содержащимся в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, включая право на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, презумпцию невиновности, право на адекватную правовую помощь и право на пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией; To ensure that all legal proceedings, and particularly those related to capital offences, conform to the minimum procedural guarantees contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, the presumption of innocence, the right to adequate legal assistance and the right to review by a higher tribunal;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.