Sentence examples of "справедливую" in Russian with translation "equitable"

<>
Его удел на новом месте — вечное унижение, отказ от претензий на справедливую долю богатства или какие-либо избирательные права. He must be abject, renouncing claims to an equitable share of the wealth of his new habitation or to any kind of political franchise.
С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на обновление свидетельства в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру. On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
С учетом всех этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на возобновление свидетельств в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру. On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in the ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
Но для того чтобы Шанхай стал лидером рынка кредитования государств, Китаю стоит понять недостатки юридических систем в других странах и предложить более эффективную и справедливую альтернативу. But, if Shanghai is to emerge as a leader in sovereign lending markets, China should be aware of the shortcomings of legal frameworks elsewhere, and design a more efficient and equitable alternative.
Следует учитывать платежеспособность, однако необходимо сохранить равновесие между экономическими и политическими соображениями, с тем чтобы разработать поистине справедливую и равноправную шкалу, которая не увеличивает бремя для развивающихся стран. Capacity to pay should be taken into account, but a balance between economic and political considerations must be maintained in order to establish a truly equitable scale that did not increase the burden on the developing countries.
С учетом всех этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на возобновление свидетельств в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру для транспортных средств и их владельцев. On the basis of the above, the objective of the proposed protocol is to harmonize renewal testing in ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure for equipment and owners.
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику. It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy.
Он учредил три министерских комитета, поручив им разработать соответствующие меры по обеспечению надлежащих выборов и создать в сотрудничестве с политическими партиями и организациями гражданского общества и в консультации с национальной Коллегией адвокатов справедливую правовую систему. It has established three ministerial committees entrusted with the task of defining the modalities to guarantee proper elections, working together with political parties and civil society organizations to establish an equitable legal system, in consultation with the national bar association.
Даже дополнительный единовременный выпуск СДР, соглашение по которому было достигнуто в 1997 году, с целью обеспечить всем членам Фонда "справедливую" долю от общей суммы выпущенных резервов в СДР, до сих пор не был осуществлен из-за непреодолимого противостояния. Even the special one-time issuance of SDR's, agreed upon in 1997 to ensure that all Fund members receive an "equitable" share of cumulative SDR allocations, has still not been activated, owing to insurmountable opposition.
20 марта Совет министров Европейского союза подтвердил свою приверженность всеобъемлющей реформе как регулярного бюджета, так и шкал взносов на проведение операций по поддержанию мира, с тем чтобы поставить финансы Организации Объединенных Наций на здоровую, устойчивую и справедливую основу. On 20 March the European Union's Council of Ministers had reaffirmed its commitment to the comprehensive reform of both the regular budget and peacekeeping scales in order to place United Nations finances on a sound, sustainable and equitable basis.
Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет б?льшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству. The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies.
Наряду с этими внешними факторами не следует забывать и о том, что развитие прежде всего зависит от усилий на национальном уровне, опирающихся на разумную, транспаретную и социально справедливую экономическую политику, жесткое управление государственными финансовыми ресурсами и скрупулезное соблюдение принципа верховенства закона. In addition to those extraneous factors, it must be remembered that development depended primarily on national efforts underpinned by economically sound, transparent and socially equitable policy, strict management of public finances and scrupulous observance of the rule of law.
Обзор шкалы взносов, применимой к регулярному бюджету, и шкалы взносов, применимой к операциям по поддержанию мира, дает возможность пересмотреть размер взносов государств-членов, с тем чтобы наилучшим образом отразить их платежную способность и перевести финансирование Организации на надежную и справедливую основу. The review of the scale of assessments applicable to the regular budget and the scale of assessments applicable to peacekeeping operations was an opportunity to revise the contributions of Member States so as to better reflect their capacity to pay and to place the Organisation's finances on a sound and equitable footing.
В другой стране в 90-х годах рассматривалась возможность введения системы оплаты труда с учетом показателей выполнения работы, однако она не была внедрена из-за сопротивления профсоюзов и представителей персонала (партнеры в процессе реформ), поскольку они утверждали, что внедрить справедливую систему вознаграждения с учетом результатов труда трудно. In another country, performance-related pay was considered in the 1990s, but was not enacted due to resistance from the unions and staff representatives (partners in the reform process), who argued that it was difficult to introduce an equitable performance-related pay system.
МВФ должен действовать эффективно и в интересах всех стран, в том числе в кризисных ситуациях; мы призываем, в частности, обеспечить справедливую представленность и равноправное участие развивающихся стран в процессе принятия решений на международном уровне и процессе разработки стандартов в рамках многосторонних учреждений, в том числе в реформе международной финансовой системы. IMF should act effectively and in the interest of all countries, including in crisis situations; and in particular we call for equitable representation and participation of developing countries in international decision-making and standard setting processes in the multilateral institutions, including the reform of the international financial system;
С учетом уже накопленного в этой области опыта в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» УСВН считает, что будущие конкурсы для привлечения инспекторов следует проводить на основе обновленных спецификаций, в том числе с учетом надлежащего распределения инспекторов по функциям, связанным с наблюдением, что позволит обеспечить справедливую основу для предоставления контрактов. In view of the experience already developed in this area by the oil-for-food programme, OIOS believes that future bidding exercises for the provision of inspectors should be based on updated specifications, including the appropriate allocation of inspectors among the monitoring functions, thereby providing an equitable basis for the contract award.
Эти права могут помогать им разрабатывать более справедливую политику и программы; ставить важные вопросы здравоохранения на первое место в национальные и международные повестки дня; обеспечивать более эффективную координацию различных секторов системы здравоохранения; требовать выделения большего объема бюджетных средств; привлекать капитал из развитых государств в развивающиеся; улучшать условия труда медицинских работников в некоторых странах и так далее. Health professionals can use health-related rights to help them devise more equitable policies and programmes; to place important health issues higher up national and international agendas; to secure better coordination across health-related sectors; to raise more funds from the Treasury; to leverage more funds from developed countries to developing countries; in some countries, to improve the terms and conditions of those working in the health sector; and so on.
Комитет вновь подтвердил ранее вынесенную им рекомендацию, согласно которой для расчета показателей дохода при подготовке шкалы следует использовать самые последние, полные и сопоставимые данные о валовом национальном доходе (ВНД), и отметил, что повсеместное принятие Системы национальных счетов 1993 года (СНС) позволит получать более справедливую и сопоставимую оценку платежеспособности; Комитет рекомендовал государствам-членам, которые еще не сделали этого, перейти на СНС 1993 года. The Committee had reaffirmed its earlier recommendation that the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income (GNI) should be used for income measurement in preparing the scale and noted that universal adoption of the 1993 System of National Accounts (SNA) would provide for a more equitable and comparable measure of capacity to pay; it encouraged Member States which had not yet done so to adopt the 1993 SNA.
При определении того, соразмерны ли последствия встречной меры понесенному ущербу, Суд пришел к заключению, что Чехословакия, взяв на себя односторонний контроль за совместным ресурсом и лишив тем самым Венгрию ее права на справедливую и обоснованную долю в использовании природных ресурсов реки Дунай с продолжающимися последствиями отвода этих вод для экологии прибрежного района Жигеткож, не выполнила требования в отношении соразмерности, предусмотренного международным правом. In determining whether the effects of the countermeasure were commensurate with the injury suffered, it found that Czechoslovakia, by unilaterally assuming control of a shared resource, thereby depriving Hungary of its right to an equitable and reasonable share of the natural resources of the Danube — with the continuing effects of the diversion of those waters on the ecology of the riparian area of Szigetkoz — had failed to respect the proportionality required by international law.
[справедливого распределения глобальных атмосферных ресурсов. [an equitable allocation of the global atmospheric resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.